Алексей Толстой — Дон Жуан

Драмматическая поэма

❉❉❉❉

Посвящается памяти Моцарта и Гофмана

❉❉❉❉

Но ужас грехопадения в том, что у врага

сохранилась власть подстерегать человека и

расставлять ему коварные ловушки даже в его

стремлении к высшему, там, где человек выражает

божественность своей природы. Это противоборство

божественных и демонических сил рождает понятие

земной жизни, точно так же, как одержанная

победа — понятие жизни неземной. (с нем.)

Гофман

❉❉❉❉

ПРОЛОГ

❉❉❉❉

Красивая страна. Весенний вечер.

Захождение солнца. Небесные духи

спускаются на землю.

❉❉❉❉

Д у х и

Из иной страны чудесной,

Людям в горести помочь,

Нас на землю царь небесный

Посылает в эту ночь;

Принести живое слово,

Жатвы все благословить,

Человека к жизни новой

Ободрить и укрепить!

❉❉❉❉

О д и н д у х

Жаль мне рода, что для хлеба

Маять век свой осужден;

Мысль его стремится в небо,

Сам над плугом он согбен;

Всем страданьям, без изъятья,

Должен дань он заплатить,

И не лучше ль было б, братья,

Вовсе смертному не жить?

❉❉❉❉

Д р у г о й д у х

Все явления вселенной,

Все движенья вещества —

Все лишь отблеск божества,

Отраженьем раздробленный!

Врозь лучи его скользя,

Разделились беспредельно,

Мир земной есть луч отдельный —

Не светить ему нельзя!

❉❉❉❉

Т р е т и й д у х

Бог один есть свет без тени,

Нераздельно в нем слита

Совокупность всех явлений,

Всех сияний полнота;

Но, струящаясь от бога,

Сила борется со тьмой;

В нем могущества покой —

Вкруг него времен тревога!

❉❉❉❉

Ч е т в е р т ы й д у х

Мирозданием раздвинут,

Хаос мстительный не спит:

Искажен и опрокинут,

Божий образ в нем дрожит;

И всегда, обманов полный,

На господню благодать

Мутно плещущие волны

Он старается поднять!

❉❉❉❉

П я т ы й д у х

И усильям духа злого

Вседержитель волю дал,

И свершается все снова

Спор враждующих начал.

В битве смерти и рожденья

Основало божество

Нескончаемость творенья,

Мирозданья продолженье,

Вечной жизни торжество!

❉❉❉❉

Ш е с т о й д у х

Вечно вкруг текут созвездья,

Вечно светом мрак сменен:

Нарушенье и возмездье

Есть движения закон.

Чрез всемирное явленье

Бог проводит мысль одну

И, как символ возрожденья,

За зимой ведет весну!

❉❉❉❉

С е д ь м о й д у х

Вот она, весна младая,

Свежим трепетом полна,

Благодатная, святая,

Животворная весна!

В неба синие объятья

Поднялась земли краса,-

Тише! Слышите ли, братья,

Все ликуют без изъятья,

Все природы голоса!

❉❉❉❉

В с е

На изложинах росистых,

На поверхности озер,

Вдоль ручьев и речек чистых

И куда ни кинешь взор,

Всюду звонкая тревога,

Всюду, в зелень убрана,

Торжествуя, хвалит бога

Жизни полная весна!

❉❉❉❉

П р о х о д я т о б л а к а

Миновало холодное царство зимы,

И, навстречу движенью живому,

В юных солнца лучах позлатилися мы

И по небу плывем голубому.

Миновало холодное царство снегов,

Не гонимы погодою бурной,

В парчевой мы одетые снова покров,

Хвалим господа в тверди лазурной!

❉❉❉❉

Р а с ц в е т а ю т ц в е т ы

Снова небо с высот улыбается нам,

И, головки подняв понемногу,

Воссылаем из наших мы чаш фимиам,

Как моление господу богу!

❉❉❉❉

П р о л е т а ю т ж у р а в л и

По небесным пространствам спеша голубым,

Где нас видеть едва может око,

Ко знакомым местам мы летим и кричим,

Длинной цепью виясь издалека.

Видим сверху мы праздник веселый земли,

Здесь кончается наша дорога,

И мы кружимся вкруг, журавли, журавли,

Хвалим криками господа бога!

❉❉❉❉

О з е р а и р е к и

Зашумели ручьи, и расторгнулся лед,

И сквозят темно-синие бездны,

И на глади зеркальной таинственных вод

Возрожденных небес отражается свод

В красоте лучезарной и звездной.

И вверху и внизу все миры без конца,

И двояко является вечность:

Высота с глубиной хвалят вместе творца,

Славят вместе его бесконечность!

❉❉❉❉

Солнце зашло.

❉❉❉❉

В р о щ е з а п е в а е т с о л о в е й

Нисходит ночь на мир прекрасный,

Кругом все дышит тишиной;

Любви и грусти полон страстной,

Пою один про край иной!

Весенних листьев трепетанье,

Во мраке веющие сны,

Журчанье вод, цветов дыханье —

Все мне звучит как обещанье

Другой, неведомой весны!

❉❉❉❉

Д у х и

Блажен, кто прост и чист душою,

Чей дух молитве не закрыт,

Кто вместе с юною землею

Творца миров благодарит,

Но мыслью, вечно восходящей,

Не в жизни ищет идеал,

И кто души своей любящей

Упорно к ней не приковал!

❉❉❉❉

С о л о в е й

Весны томительная сладость,

Тоска по дальней стороне,

Любовь и грусть, печаль и радость

Всегда межуются во мне;

Но в их неровном колыханье

Полны надежд мои мечты:

Журчанье вод, цветов дыханье —

Все мне звучит как обещанье

Другой, далекой красоты!

❉❉❉❉

Д у х и

Чем тени сумрачней ночные,

Тем звезды ярче и ясней;

Блажен в беде не гнувший выи,

Блажен певец грядущих дней,

Кто среди тьмы денницы новой

Провидит радостный восход

И утешительное слово

Средь общих слез произнесет!

И тьму пусть терпит божья воля,

Явлений двойственность храня,-

Блаженны мы, что наша доля

Быть представителями дня!

Пути творца необъяснимы,

Его судеб таинствен ход,

Блажен, кто всех сомнений мимо

Дорогой светлою идет!

❉❉❉❉

Г о л о с

Прекрасно все. Я радуюсь сердечно,

Что на земле теперь весна.

Жаль только, что ее краса недолговечна

И декорация уж слишком непрочна!

❉❉❉❉

Д у х и

Кем здесь нарушена святая тишина?

Чей голос разбудил уснувшие долины?

❉❉❉❉

Г о л о с

Я живописи тень. Я темный фон картины,

Необходимости логическая дань.

Я нечто вроде общей оболочки,

Я черная та ткань,

По коей шьете вы нарядные цветочки.

❉❉❉❉

Д у х и

Зарницы блещут. Из болот

Седой туман клубится и встает,

Земля под нами задрожала,-

О братья, близко здесь недоброе начало!

❉❉❉❉

Г о л о с

Хотя не Слово я, зато я — все слова!

Все двигаю собой, куда лишь сам ни двинусь;

По математике я — минус,

По философии — изнанка божества;

Короче, я ничто; я жизни отрицанье;

А как господь весь мир из ничего создал,

То я тот самый матерьял,

Который послужил для мирозданья.

Клеветникам назло, прогресс во всем любя,

Чтоб было что-нибудь, я в дар принес себя,

Не пожалел отдать часть собственного теста,

Чтоб вылепиться мог вселенной сложный шар;

А так как быть нельзя, не занимая места,

То в остальное он вошел, как в свой футляр.

Когда вы, полные восторженной хвалою,

Поднявши очи к небесам,

Акафисты свои поете фистулою,

Я к звонким вашим дишкантам —

Фундаментальный бас.

❉❉❉❉

Д у х и

По дерзостным речам

Тебя узнать легко. Явись же лучше к нам

И не веди происхожденья

Хвастливо от предвечной тьмы;

Увы, ты был, до дня паденья,

Таким же светлым, как и мы!

❉❉❉❉

Г о л о с

Мне грамоту мою отстаивать — бесплодно;

Во мне так много есть сторон,

Что быть готов я, коль угодно,

Не что иное, как бурбон.

Но если с этой точки зренья

Мы будем на мое смотреть происхожденье,

Тогда осмелюся сказать,

Вам не во гнев и не в обиду,

Что я, имев несчастье потерять

Архангельский мой вид, лишился вовсе виду.

Поэтому, коль я вам подлинно собрат,

То одолжите мне, любезные собратья,

Какой-нибудь наряд,

Приличный облик или платье!

❉❉❉❉

Д у х и

Бери любой; явися нам

Как змий, как ворон иль иначе!

❉❉❉❉

С а т а н а

(является в виде черного ангела)

Вот так известен я певцам,

А живописцам наипаче.

❉❉❉❉

П е р в ы й д у х

Замолкнул соловей, поблекнули цветы,

Подернулися звезды облаками…

Скажи, погибший брат, чего здесь хочешь ты

И что есть общего меж нами?

❉❉❉❉

В т о р о й д у х

Дух отрицания, безверия и тьмы,

Дух возмущенья и гордыни!

Тебя ли снова видим мы,

Врага и правды и святыни?

❉❉❉❉

Т р е т и й д у х

Ты ль, мной самим, как червь, низверженный

о прах,

Теперь, с насмешкой на устах,

Дерзаешь в сонме сем являться?

❉❉❉❉

С а т а н а

Превосходительный! Не стыдно ль так ругаться?

Припомни: в оный день, когда я вздумал сам

Владыкой сделаться вселенной

И на великий бой поднялся дерзновенно

Из бездны к небесам,

А ты, чтоб замыслам противостать свободным,

С негодованьем благородным,

Как ревностный жандарм, с небес навстречу мне

Пустился и меня шарахнул по спине,

Не я ль в той схватке благотворной

Тебе был точкою опорной?

Ты сверху напирал, я снизу дал отпор;

Потом вернулись мы — я вниз, ты в поднебесье,-

И во движенье сил всемирных с этих пор

Установилось равновесье.

Но если б не пришлось тебе меня сшибить

И, прыгнув сгоряча, ты мимо дал бы маху,

Куда, осмелюся спросить,

Ты сам бы полетел с размаху?

Неблагодарны вы, ей-ей,

Но это все дела давно минувших дней,

Преданья старины глубокой —

Кто вспомнит старое, того да лопнет око!

❉❉❉❉

Д у х и

Какое ж ныне замышленье

Тебя из бездны вызвало опять?

❉❉❉❉

С а т а н а

Хотелось мне, для развлеченья,

Весной немножко погулять.

Но, впрочем, у меня есть и другое дело.

Коль вам беседовать со мной не надоело,

Охотно сообщу задуманный мной план.

(Садится на обгорелый пень.)

Есть юноша в Севилье, дон Жуан,

А по фамильи — де Маранья.

Ему пятнадцать лет. Счастливые года!

Чуть пухом поросла младая борода,

Почти еще дитя. Но в мыслях колебанье

И беспокойство видны иногда.

Как размышляет он глубоко

И как задумчив он порой!

К какой-то цели все неясной и высокой

Стремится он неопытной душой;

Но если речь зайдет о воинской отваге

Или любви коснется разговор,

Его рука уже на шпаге,

Огнем горит орлиный взор.

Как он хорош в толпе придворной,

Одетый в бархат и атлас,

Когда он клонит так притворно

Свой взор при встрече женских глаз!

Зато как иногда он смело

На них украдкою глядит!

Сам бредит о любви, а кровь кипит, кипит…

О молодость моя, куда ты улетела!

Вы правы, господа! На утре бытия

Мечтателем когда-то был и я,

Пока не преступил небесного предела!

❉❉❉❉

Д у х и

О Сатана, кого назвал ты нам!

Сей дон Жуан любимец есть природы,

Он призван к подвигам и благостным делам,

Пред ним преклонятся народы,

Он будет славен до конца,

Он стражей огражден небесной неприступно,

К нему ты не прострешь руки своей преступной —

Познай: сей дон Жуан избранник есть творца!

❉❉❉❉

С а т а н а

Мой также. Я давно его заметил.

Я знаю, сколь удел его в грядущем светел,

И, юношу всем сердцем возлюбя,

Я сделаю его похожим на себя.

❉❉❉❉

Д у х и

Но где же власть твоя? Где сила?

❉❉❉❉

С а т а н а

Оно и не легко. И дорого, да мило!

Послушайте. Во всем я к точности привык.

Ведь каждый данный пункт, характер или лик

Мы можем мысленно, по нашему капризу,

И кверху продолжить и книзу.

Я часто сам от скуки наблюдал,

Как иногда моя меняется натура:

Взберусь наверх — я мрачный идеал;

Спущуся вниз — карикатура.

Теперь, как с кафедры адъюнкт,

Я вашего прошу вниманья:

Любую женщину возьмем как данный пункт;

Коль кверху продолжим ее мы очертанье,

То наша линия, как я уже сказал,

Прямехонько в ее упрется идеал,

В тот чистый прототип, в тот образ совершенный,

Для каждой личности заране припасенный.

Я этот прототип, не зримый никому,

Из дружбы покажу любимцу моему.

Пусть в каждом личике, хоть несколько годящем,

Какое бы себе он ни избрал,

Он вместо копии все зрит оригинал,

Последний вывод наш в порядке восходящем.

Когда ж захочет он, моим огнем палим,

В объятиях любви найти себе блаженство,

Исчезнет для него виденье совершенства

И женщина, как есть, появится пред ним.

И пусть он бесится. Пусть ловит с вечной жаждой

Все новый идеал в объятьях девы каждой!

Так с волей пламенной, с упорством на челе,

С отчаяньем в груди, со страстию во взоре

Небесное Жуан пусть ищет на земле

И в каждом торжестве себе готовит горе!

❉❉❉❉

Д у х и

О дух неправды! Тот, кто ищет свет,

Кто жаждет лишь обнять, что вечно и прекрасно,

Над тем у ада власти нет,

И ты сгубить его надеешься напрасно.

Познает правду он, рассеется твой мрак,

Как ветром на луну навеянная тучка!

❉❉❉❉

С а т а н а

Вот в этом-то и закорючка.

Уладить дело надо так,

Чтобы, во что бы то ни стало,

Все под носом ловил далекий он призрак

И с толку сбился бы искатель идеала.

Ведь черту, говорят, достаточно схватить

Кого-нибудь хоть за единый волос,

Чтоб душу всю его держать за эту нить

И чтобы с ним она уж не боролась;

А дон Жуан душой как ни высок

И как ни велики в нем правила и твердость,

Я у него один подметил волосок,

Которому названье — гордость!

❉❉❉❉

Д у х и

О братья, окружим незримою толпой

Младое сердце дон Жуана,

С врагом в упорный вступим бой,

Да не свершит над ним обмана!

Туман и мрак разгоним с юных дум,

Да явится им истины дорога!

❉❉❉❉

С а т а н а

К чему весь этот треск и шум?

Помилуйте, побойтесь бога!

Зачем кричать заране: караул!

Могу сказать вам непритворно,

Мое влиянье благотворно,

Без дела праведник, пожалуй бы, заснул.

Поверьте, для людей толчки полезны эти,

Как галванисм полезен для больных.

И если б черта не было на свете,

То не было бы и святых!

❉❉❉❉

Д у х и

Довольно. В сумраке земля уже почила,

Безмолвен лес, тиха поверхность вод,

Покой и мир для смертных настает…

Да сгинет Сатаны завистливая сила!

❉❉❉❉

С а т а н а

Покойной ночи всем! Увидим, чья возьмет!

(Исчезает.)

❉❉❉❉

Д у х и

(одни)

В тревожном жизни колебанье

Всегда с душой враждует плоть;

Да озарит твое сиянье

Стезю блудящего, господь!

Но если, пламенный и страстный,

Он слепо вступит в мрак и ночь,

В час испытанья, в час опасный,

Дозволь нам слабому помочь!

Твои пути необъяснимы,

Твоих судеб таинствен ход,

Блажен, кто всех соблазнов мимо

Дорогой светлою идет!

❉❉❉❉

* ЧАСТЬ ПЕРВАЯ *

❉❉❉❉

ДЕСЯТЬ ЛЕТ ПОСЛЕ ПРОЛОГА

❉❉❉❉

СВЯЩЕННЫЙ ТРИБУНАЛ В СЕВИЛЬЕ

❉❉❉❉

Заседание в Casa santa. Инквизитор, три члена, фискал

и секретарь. У дверей стража.

________

* Святом доме (исп.).

❉❉❉❉

И н к в и з и т о р

Предмет, о коем рассуждать мы будем,

Уже известен вам, святые братья:

Над исполнителями Sant’ officio,

Тому три дня, открыто свершено

Ужасное, неслыханное дело.

Прочтите обвинение, фискал.

________

* Священного трибунала (исп.).

❉❉❉❉

Ф и с к а л

(читает)

«Три дня тому назад святое братство

Под стражею вело из Антекеры

В тюрьму отпавшего мориско. Вдруг,

Одетый в плащ, черты сокрыты шляпой,

На них напал какой-то кавалер.

С угрозами и шпагою махая,

Он многих ранил, прочих разогнал,

Преступника ж освободил и скрылся».

❉❉❉❉

И н к в и з и т о р

Мориско был назначен на костер —

Святая церковь вопиет о мести.

❉❉❉❉

О д и н ч л е н

И не нашли виновного?

❉❉❉❉

Ф и с к а л

След найден.

При кавалере был его слуга.

Агент, узнав его по описанью,

Подговорил идти с собой в трактир;

Там схвачен он и ждет теперь допроса.

❉❉❉❉

Д р у г о й ч л е н

Дозволит ли священный председатель

Нам допросить агента и слугу?

❉❉❉❉

И н к в и з и т о р

(к офицеру стражи)

Сеньор Мигель, введите их обоих.

❉❉❉❉

Входят шпион и Лепорелло. Последний с завязанными

глазами.

❉❉❉❉

Сними с себя повязку, сын мой. Кто ты?

❉❉❉❉

Л е п о р е л л о

(снимая повязку)

Ай-ай! Где я?

(Увидев шпиона.)

А, господин Диего!

Так поступать нечестно. Вы меня

Своим недавно другом называли!

❉❉❉❉

Ф и с к а л

Преступник, отвечай, кто ты?

❉❉❉❉

Л е п о р е л л о

Позвольте —

Меня вчера на улице он встретил,

Подговорил с ним вместе отобедать

И угостил пуляркой. А теперь…

❉❉❉❉

Ф и с к а л

Теперь, когда ты отвечать не станешь,

Ты будешь пыткой угощен. Кто ты?

❉❉❉❉

Л е п о р е л л о

Я, господин почтенный? Я не знаю.

❉❉❉❉

Ф и с к а л

(к инквизитору)

Позволите ль железные ему

Надеть ботинки?

❉❉❉❉

Л е п о р е л л о

Что за вздор? Зачем?

Я сущую вам правду говорю;

Я, господа, подкинутый ребенок.

Коль по моим наклонностям судить,

Я гранда сын, а может быть, прелата!

❉❉❉❉

Ф и с к а л

Сеньор Мигель! Железные ботинки!

❉❉❉❉

И н к в и з и т о р

(к фискалу)

Не будем торопиться.

(К шпиону.)

Что с тобой

Он говорил, когда вы вместе пили?

❉❉❉❉

Ш п и о н

Он хвастался, что с господином он

Преступника избавил от костра,

Слуга он дон Жуана де Маранья

И соучастник в деле.

❉❉❉❉

Л е п о р е л л о

(тихонько, к шпиону)

Фуй, Диего!

Мы говорили вместе как друзья;

Что я тебе за рюмкой сообщил,

Должно остаться было между нами!

❉❉❉❉

Ш п и о н

Его прозванье Лепорелло. Он

Уже лет десять служит дон Жуану.

❉❉❉❉

Л е п о р е л л о

Нехорошо, Диего; право, стыдно!

Я вижу, ты болтун. Но, господа,

Когда теперь вы знаете, кто я,

Нельзя ль скорей домой меня отправить?

❉❉❉❉

И н к в и з и т о р

Итак, ты, Лепорелло, признаешься,

Что вместе вы с Мараньей, на дороге,

Напали на святую инквизицью?

❉❉❉❉

Л е п о р е л л о

Кто? Я? Избави боже! Я был сзади!

❉❉❉❉

И н к в и з и т о р

Теперь ты должен все нам рассказать,

Что о своем ты знаешь господине:

Каких он лет? И кто его друзья?

И часто ль в церковь ходит он? И кто

В интриге с ним? И что он говорит?

И как он судит о священном братстве?

Все должен откровенно ты поведать

Или мученья пытки испытать.

❉❉❉❉

Л е п о р е л л о

Помилуйте, священный председатель!

Вы столько задали вопросов вдруг,

Что с памятью сперва собраться надо,

Чтоб по ряду на все вам отвечать.

Каких он лет? Я думаю, ему

Лет двадцать пять, а может быть, и боле,

Какие у него друзья? Их много,

Но, кажется, он им не очень верит…

И хорошо он делает! Что дружба?!

Вот этот господин меня сейчас

Пуляркой угостил; теперь же он

Показывает на меня. Диего!

Признайся, брат, что скверно?

❉❉❉❉

Ф и с к а л

К делу! К делу!

❉❉❉❉

Л е п о р е л л о

Ну, что ж еще? Да! Часто ль ходит в церковь?

Коль правду говорить — не слишком часто;

Так, разве для забавы; да и то

Когда в кого влюблен, то встречи ради.

❉❉❉❉

И н к в и з и т о р

В интриге с кем он?

❉❉❉❉

Л е п о р е л л о

Он-то? Правый боже!

Да с кем в интриге не был дон Жуан?

Подумать страшно! Верите ль, сеньор,

Из сил я выбился носить записки

И на часах стоять то тут, то там.

Мы ездили с ним вместе по Европе;

Не пропустил нигде он никого;

Что город, то интрига, а в иных

По десяти, по двадцати случалось.

Уж я ему, бывало, говорю:

«Сеньор, остепенитесь!» Так вот нет же!

Вот так и прет его в интриги, право;

И точно будто ищет он чего-то;

Попробует одной, давай другую!

Как будто женщины не все равны.

Ведь, согласитеся, отцы святые,

У курицы один и тот же вкус,

Что с черным ли хохлом она, что с белым!

❉❉❉❉

И н к в и з и т о р

(к фискалу)

Немножко дерзок этот Лепорелло,

Но вместе глуп. Из болтовни его

Нам кое-что, быть может, пригодится.

(К Лепорелло.)

Твой господин великий греховодник.

Теперь в кого влюблен он?

❉❉❉❉

Л е п о р е л л о

В донну Анну,

В дочь командора дон Альвара. Но

Не слишком-то податлива она;

Уж с месяц мы волочимся напрасно.

❉❉❉❉

И н к в и з и т о р

Что говорит он про духовных лиц?

Об инквизиции святой как мыслит?

В его речах, с друзьями, за вином,

Или с любезной в тайных разговорах

Заметна ль ересь?

❉❉❉❉

Л е п о р е л л о

Правду вам сказать,

С любезными своими дон Жуан

Не много говорит о богословье.

❉❉❉❉

И н к в и з и т о р

Но быть не может, чтоб в его речах

Ты ереси преступной не подслушал.

❉❉❉❉

Ф и с к а л

Подумай, вспомни. Дай нам в руки нить,

Чтоб до его безверия добраться,-

Не то готовься к пытке. Выбирай.

❉❉❉❉

Л е п о р е л л о

Помилуйте, ведь я его слуга:

Нечестно доносить на господина!

❉❉❉❉

Ф и с к а л

Сеньор Мигель, железные ботинки!

❉❉❉❉

Л е п о р е л л о

Сейчас, сейчас! Я вспомнил! Погодите!

Дозвольте только мне один вопрос:

Беды ему от этого не будет?

Ведь это только так? Из любопытства?

❉❉❉❉

Ф и с к а л

Из любопытства.

❉❉❉❉

Л е п о р е л л о

А когда я вам

Все расскажу, меня вы отошлете?

❉❉❉❉

И н к в и з и т о р

Когда ты все расскажешь нам, мой сын,

И приведешь точь-в-точь его слова,

Тебе дарует церковь награжденье

И ты уйдешь свободно. Если ж ты

Хотя одно лишь слово утаишь,

Я должен буду, с сокрушенным сердцем,

На пытку согласиться.

❉❉❉❉

Л е п о р е л л о

Понимаю.

Итак, сеньор, я должен вам сказать,

Что дон Жуан говаривал не раз:

«Святые братья глупы. Человек

Молиться волен как ему угодно.

Не влезешь силой в совесть никому

И никого не вгонишь в рай дубиной».

Он говорил, что мавры и мориски

Народ полезный был и работящий;

Что их не следовало гнать, ни жечь;

Что коль они исправно платят подать,

То этого довольно королю;

Что явный мусульманин иль еретик

Не столько вреден, сколь сокрытый враг;

Что если бы сравняли всех правами,

То не было б ни от кого вражды.

«Поэтому,- так говорит мой барин,-

Святые братья глупы». Даже стыдно

Передавать мне вам такие речи,

Но часто слышал я, как дон Жуан

Говаривал: «Святые братья глупы».

❉❉❉❉

Ф и с к а л

Когда не замолчишь ты, попугай,

Тебя в железную посадят клетку!

❉❉❉❉

Л е п о р е л л о

Вот этого уж я не понимаю:

Молчу — ботинки; рот разину — клетка!

❉❉❉❉

И н к в и з и т о р

(к фискалу)

Оставьте, брат фискал. Слова глупца

Святыни нашей оскорбить не могут.

(К Лепорелло.)

Послушай. С господином ты своим,

Вы совершили вместе преступленье,

Которое заслуживает смерть.

Но, ради простоты твоей, тебя

Помиловать верховный суд согласен,

С тем чтобы свято нам ты обещал

Следить и наблюдать за дон Жуаном.

О каждом шаге должен ты его,

О каждом слове доносить — не то —

Увы, мой сын,- смерть и проклятье церкви!

❉❉❉❉

Л е п о р е л л о

(в сторону)

Вот этого еще недоставало!

(К инквизитору.)

Извольте, я готов за ним следить

И доносить про все с благоговеньем.

❉❉❉❉

И н к в и з и т о р

Иди же с миром.

(Подавая ему кошелек.)

А червонцы эти

Дарит тебе святая инквизицья.

❉❉❉❉

Л е п о р е л л о

(кладя кошелек в карман)

Беру — из уваженья. Господина б

Не продал я ни за какие деньги.

❉❉❉❉

И н к в и з и т о р

Ступай, мой сын, но помни обещанье!

❉❉❉❉

Ф и с к а л

Коль будешь ты болтать — костер и пытка!

❉❉❉❉

Л е п о р е л л о

Не беспокойтеся, отцы святые,

Все можно сделать лаской из меня.

Мое почтение всему собранью!

А вы, сеньор Диего, вы себе

Других друзей ищите; на меня

Вы боле не надейтесь. Ваш слуга!

❉❉❉❉

Лепорелло и шпион уходят в сопровождении стражи.

❉❉❉❉

И н к в и з и т о р

Сомненья нет. Преступник был Маранья,

Еретик он, святого братства враг,

И на костре заслуживает смерть.

❉❉❉❉

Ф и с к а л

Давно пример остывшей вере нужен.

Везде сильнее ересь возрастает

И слабые колеблются умы.

Сожженье дон Жуана де Маранья

Спасет от казни тысячу других.

❉❉❉❉

И н к в и з и т о р

Так. Но принять в соображенье надо,

Что он испанский гранд, богат связями,

Что явной на него улики нет

И что от слов он может отказаться.

Когда его мы прямо обвиним,

Наделает процесс наш много шума,

А преступленье так невероятно,

Что ропот всех подымется на нас.

Пожалуй, сам король за дон Жуана

Заступится, и этим пошатнется

Религии святой авторитет.

❉❉❉❉

О д и н ч л е н

Процесс начать неловко. Но нельзя ж

Еретика оставить на свободе.

❉❉❉❉

Д р у г о й ч л е н

Избавиться его есть много средств.

❉❉❉❉

Т р е т и й ч л е н

Цель освящает средства. Братство наше

Нам дозволяет в случаях подобных

К кинжалу или к яду прибегать.

❉❉❉❉

Ф и с к а л

Торжественную казнь в глазах народа,

Великолепное auto da fe

Я предпочел бы этой темной казни;

Но если все согласны, то я также

Даю мое согласье на кинжал.

________

* Дословно: дело веры (португ.).

❉❉❉❉

И н к в и з и т о р

Итак, мы в настоящем заседанье

Торжественно, но тайно объявляем

Еретиком Жуана де Маранья,

Ему же ныне смертный приговор

Постановляем все единогласно.

Да будет так. Пишите, секретарь.

❉❉❉❉

КОМНАТА ВО ДВОРЦЕ ДОН ЖУАНА

❉❉❉❉

Дон Жуан сидит в задумчивости и держит раскрытое письмо.

❉❉❉❉

Д о н Ж у а н

Опомнись, дон Жуан! Какое чувство

В твоей груди проснулося опять?

Какой давно забытый, светлый мир

В тебе записка эта пробудила?

Чем донна Анна лучше всех других?

Такой же стан, и гибкий и прекрасный,

Не раз я обнимал; к устам таким же

Я прижимал горячие уста;

Такой же голос и такой же взгляд

Не раз меня Мадонной заклинали…

И этот взгляд, и голос, и моленья,

И мой восторг, и жизни полнота —

Все было ложь. Я обнимал лишь призрак,

От женщины, которую любил я,

Которую так ставил высоко

И на земле небесным исключеньем

Считал,- не оставалось ничего —

Она была такая ж, как другие!

А, кажется, я понимал любовь!

Я в ней искал не узкое то чувство,

Которое, два сердца съединив,

Стеною их от мира отделяет.

Она меня роднила со вселенной,

Всех истин я источник видел в ней,

Всех дел великих первую причину.

Через нее я понимал уж смутно

Чудесный строй законов бытия,

Явлений всех сокрытое начало.

Я понимал, что все ее лучи,

Раскинутые врозь по мирозданью,

В другом я сердце вместе б съединил,

Сосредоточил бы их блеск блудящий

И сжатым светом ярко б озарил

Моей души неясные стремленья!

И если бы то сердце я нашел!

Я с ним одно бы целое составил,

Одно звено той бесконечной цепи,

Которая, в связи со всей вселенной,

Восходит вечно выше к божеству

И оттого лишь слиться с ним не может,

Что путь к нему, как вечность, без конца!

О, если бы из тех, кого любил я,

Хотя б одна сдержала обещанье!

Я им не изменял — нет, нет,- они,

Они меня бесстыдно обманули,

Мой идеал они мне подменили,

Подставили чужую личность мне,

И их любить наместо совершенства —

Вот где б измена низкая была!

Нет, сам себе я оставался верен:

Я продолжал носить в себе ту мысль,

Которая являлась в них сначала;

Но вскоре я подлог их узнавал,

Одну покинув, я искал другую,

И, каждый раз все сызнова обманут,

С ожесточенным стал я любопытством

В них струны сердца все перебирать,

Когда ж они рвалися, равнодушно

Изломанный бросал я инструмент

И дале шел и всюду находил

Одни и те же пошлые явленья!

И в ярости тогда я поклялся

Любви не верить, ничему не верить.

Искал я в ней одно лишь обладанье,

Лишь чувственность одну в ней находил.

Да, я искал ее лишь для того,

Чтобы насмешкой мстить ее насмешкам…

А ныне? Что со мной? Что эти строки?

Зачем они надежду оживили?

Уж в третий раз прочитываю их,

И в сердце тог же непонятный трепет.

(Читает.)

❉❉❉❉

«Я к вам писать решаюсь, дон Жуан,

Решаюсь я исполнить вашу просьбу,

Но объясниться с вами я должна.

Успехи ваши, нрав непостоянный,

Отчаянье и слезы стольких жертв,

К несчастью, мне давно уже известны.

Для вас легко любить и разлюблять…

Ужель вы также и меня хотели б

Игрушкой сделать прихоти своей?

Нет, вопреки тяжелым обвиненьям,

Которых много так на вас лежит,

Мне говорит какой-то тайный голос,

Что уважать вас можно, дон Жуан!

Скажите ж, как должна я оправдать

Преследованья ваши? Может быть,

Вам самолюбье не дает покоя,

И требуете вы, чтобы я вам

Сама в любви, призналась? Если так —

Я притворяться доле не умею,-

Я вас люблю — да — высказано слово,

Но, заклинаю вас святой Мадонной

И честью вашей заклинаю вас,

Меня увидеть боле не ищите:;

Отныне я почла бы оскорбленьем

Старанье ваше сблизиться со мной.

Я вам призналась — вы достигли цели,-

Теперь не трудно вам меня забыть».

(После некоторого молчанья.)

❉❉❉❉

Как эти мне знакомы выраженья!

Такие ж строки часто я читал.

Вас заклинают честью, долгом, верой,

Потом свиданье робко назначают,

Потом придет развязка, а потом…

Исчезнет сон, и правды час наступит!

Все это я уж знаю наперед.

Но отчего ж записка донны Анны

Мне душу так волнует глубоко?

Встают опять чудесные виденья,

И манят снова призраки любви!

Так марево в пустыне аравийской

Пред путником рисует вдалеке

Озер и рек желанных очертанья;

Когда же он, собрав остаток сил,

Дотащится до них, изнеможенный,-

Исчезло все. Пред ним одна лишь степь,

Песков сыпучих пламенное море!

(Смотрит на письмо.)

Слова все те же, но как будто смысл

Другой, и будто между этих строк

Читаю я невидимые строки.

А вот и слез следы. Как будто дождь

Кропил руки неверной начертанья.

И это мне знакомо. Часто я

Такие пятнышки видал на письмах.

Нет, это не любовь. То кровь играет,

Желанья дразнит ненасытный бес!

Так что же? Где ж преграда? Или вкралось

Мне в душу состраданье? Или совесть

Меня тревожит? Что такое совесть?

Пойми себя, Жуан! Когда любовь

Есть ложь, то все понятия и чувства,

Которые она в себе вмещает:

Честь, совесть, состраданье, дружба, верность,

Религия, законов уваженье,

Привязанность к отечеству — все ложь!

Религия! Не на любви ль ее

Основано высокое начало?

Но если основанье есть ничто —

Тогда и самое ничтожно зданье!

Двоякая в нем ложь заключена:

По мысли ложь и ложь по примененыо.

Вы, райского вербовщики спасенья,

Во имя ли любви вы громоздите

Для ваших жертв священные костры?

А вы, которых жгут благочестиво,

Вы, проповедники свободной мысли,

Вы для кого себя даете жечь?

Коль нет любви, то нет и убеждений;

Коль нет любви, то знайте: нет и бога!

Вы ж, за отечество в кровавых битвах

Бессмысленно губящие друг друга,

Вы можете ль сказать, кто приковал

К известному пространству человека?

Кто ограничил ваш свободный дух

Стеной, горами, морем иль заставой?

Когда б любовь оправдывалась в мире,

Отечеством была бы вся земля,

И человек тогда душою вольной

Равно любил бы весь широкий мир,

Отечеством бы звал не только землю,

Он звал бы им и звезды и планеты!

А совесть? Справедливость? Честь? Законы?

Все громкие и пошлые слова,

Все той же лжи лишь разные названья!

Что ж остается в жизни? Слава? Власть?

Но где венец, где светлая тиара,

Которые бы стоили труда

К ним руку протянуть? Какая власть

Того насытит, кто искал блаженства?

И если б все живущие народы

И всех грядущих поколений тьмы,

Все пали ниц передо мной — ужели б

Я хоть на миг ту жажду позабыл,

Которой нет на свете утоленья?

Все в мире ложь! Вся жизнь есть злая шутка,

И, если все явленья перебрать

И призраки пустые все откинуть,

Останется лишь чувственность одна,

Любви ничтожный, искаженный снимок,

Который иногда, зажмуря очи,

Еще принять мы можем за любовь.

К чему же нам зазреньями стесняться?

Нет! Я мириться не могу с судьбой

И рабски покоряться тени. Нет!

Не веря ничему, ничем не сдержан,

Моим страстям я отпущу бразды;

Не разбирая средств, я каждой цели

Достигну скоро, все попру ногами,

Унижу все и жизни отомщу!

Я не хочу искать, какое чувство

Меня теперь приводит к донне Анне!

Я к ней влеком — она моею будет!

Не нужно мне лукавить, ни хитрить;

Я и досель в любовных приключеньях

Не обольщал с холодностью бесстрастной

И никогда рассчитывать не мог.

Воображенью дать лишь стоит волю,

Оно меня на крыльях унесет,

Минутной верой мне наполнит душу,

Искусственной любовью опьянит;

Красноречиво жгучие слова

Из уст польются; как актер на сцене,

Я непритворно в роль мою войду

И до развязки сам себе поверю.

Так. Решено. Восстань же, дон Жуан!

Иди вперед как ангел истребленья!

Брось снова вызов призраку любви,

Условий пошлых мелкие сплетенья

Вокруг себя, как паутину, рви —

Живи один, для мщенья и для страсти!

Назло судьбе иль той враждебной власти,

Чьей силой ты на бытие призван,

Плати насмешкой вечным их обманам

И, как корабль над бурным океаном,

Над жизнью так господствуй, дон Жуан!

❉❉❉❉

Лепорелло, вбегает запыхавшись.

❉❉❉❉

Л е п о р е л л о

Ай-ай, сеньор! О, о! Ай-ай! О, о!

❉❉❉❉

Д о н Ж у а н

Откуда ты? И чем ты так встревожен?

❉❉❉❉

Л е п о р е л л о

Откуда я? Сейчас все по порядку,

Сеньор любезный, все вам расскажу.

По вашему когда я приказанью

Отнес вчера записку к донне Анне,

Дорогой я немного на мосту

Остановился посмотреть, все так же ль,

По-прежнему ль бежит Гвадалквивир?

Облокотяся на перилы, там

С час места я, не боле, оставался,

Как вдруг ко мне подходит господин

И в разговор со мной вступает; он

Наружности был самой благородной.

Поговорив со мной о том о сем,

Он предложил мне вместе отобедать

И угостил пуляркой…

❉❉❉❉

Д о н Ж у а н

Что за вздор!

❉❉❉❉

Л е п о р е л л о

И угостил пуляркой. Вдруг меня

Схватили, завязали мне глаза

И повели — куда? Ей-ей, не знаю,

Но где б вы думали я очутился?

❉❉❉❉

Д о н Ж у а н

Ну, где же?

❉❉❉❉

Л е п о р е л л о

В Casa santa, ей-же-ей!

❉❉❉❉

Д о н Ж у а н

Ого! И что же там тебе сказали?

❉❉❉❉

Л е п о р е л л о

Расспрашивали вежливо меня

О нашем нападении на стражу,

Когда мориско мы освободили.

❉❉❉❉

Д о н Ж у а н

И, вероятна, ты во всем признался?

❉❉❉❉

Л е п о р е л л о

Во всем упорно заперся, сеньор.

❉❉❉❉

Д о н Ж у а н

Навряд ли. Но потом? Что было после?

❉❉❉❉

Л е п о р е л л о

Потом, сеньор? Потом мы говорили

О важных государственных делах;

Они со мной советовались, как

Искоренить еретиков в Испаньи.

❉❉❉❉

Д о н Ж у а н

Скажи, болтун, без лжи и отступлений,

О чем тебя расспрашивали там?

❉❉❉❉

Л е п о р е л л о

Сеньор любезный, будьте осторожны,

Поверьте мне: святая инквизицья

Участье в вас большое принимает.

❉❉❉❉

Д о н Ж у а н

Я по твоим глазам, мошенник, вижу,

Что ты болтал; но мне то все равно.

Чем кончился допрос твой?

❉❉❉❉

Л е п о р е л л о

О сеньор,

Они меня настойчиво просили

О каждом вашем слове, каждом шаге

Им доносить.

❉❉❉❉

Д о н Ж у а н

Ты принял порученье?

❉❉❉❉

Л е п о р е л л о

Что было делать? Там у них лежат

Какие-то железные ботинки.

❉❉❉❉

Д о н Ж у а н

Когда они хотят за мной следить,

Дела мои еще не слишком плохи.

Я к сведенью участье их приму;

Ты ж, Лепорелло, будешь к ним являться

И доносить им, слово в слово, то,

Что каждый раз тебе я продиктую.

❉❉❉❉

Л е п о р е л л о

Душевно рад, сеньор. Но хорошо б

На время вам Испанию оставить.

❉❉❉❉

Д о н Ж у а н

Теперь оставить? Ни за что на свете!

А донна Анна?

❉❉❉❉

Л е п о р е л л о

То-то донна Анна!

Из-за нее бы не нажить беды!

Ей-ей, поверьте мне, остепенитесь,

В опасную играем мы игру.

(Уходит и тотчас возвращается.)

Сеньор, что я сейчас вам сообщил,

Не правда ли, останется меж нами?

Ведь это государственная тайна,

Я им честное слово дал.

❉❉❉❉

Д о н Ж у а н

Ступай.

❉❉❉❉

Лепорелло уходит.

❉❉❉❉

(Один.)

Итак, я нахожусь под наблюденьем

Святых отцов. Мне по сердцу борьба!

Я обществу, и церкви, и закону

Перчатку бросил. Кровная вражда

Уж началась открыто между нами.

Взойди ж, моя зловещая звезда!

Развейся, моего восстанья знамя!

❉❉❉❉

ДОМ КОМАНДОРА

❉❉❉❉

Командор и дон Октавио.

❉❉❉❉

К о м а н д о р

Сеньор, мне тяжело, мне очень больно

Нежданным вас отказом огорчить,

Но дочери я не могу неволить.

Ее уж выбор сделан. Дон Жуан

Из уст ее уж получил согласье.

Я ваши чувства знаю и ценю;

Поверьте, я люблю вас, дон Октавьо,

Я сам, как вы, глубоко огорчен.

Ведь этот брак моею был мечтою,

Я вас давно хотел усыновить.

Но вы, не правда ль, будете нам другом

И братом донне Анне. Видит бог,

Я вам хотел отдать ее. Что ж делать?

Судьба не так решила. Дайте руку!

❉❉❉❉

Д о н О к т а в и о

О мой отец! Могу ли я еще

Назвать вас этим именем священным?

Прощайте, дон Альвар. Скажите ей,

Что я иду — куда? И сам не знаю!

Иду я дале, дале от нее.

Забыть ее я не могу, но смерти

Могу искать. Прощайте, дон Альвар!

❉❉❉❉

К о м а н д о р

Постой, Октавио. Скажи, ты вправду,

Ты искренно, ты свято любишь Анну?

❉❉❉❉

Д о н О к т а в и о

Что значат эти речи, дон Альвар?

❉❉❉❉

К о м а н д о р

Октавио, послушай. Если вправду

Ты любишь дочь мою — не уходи.

Я все скажу. Недаром сердце

Предчувствует беду. Ты знаешь Анну,

Ее душа пылка; воображенье,

Восторженность всегда ее влекли.

Напрасно я просил ее, напрасно

Молил отсрочить горькую помолвку —

Не помогли мольбы, ни увещанья.

Она бы помешалась иль зачахла,

Когда б я власть мою употребил.

Ее умом теперь Жуан владеет,

В ее душе лишь он один царит.

Быть может, я несправедлив. Быть может,

Он искренно отрекся для нее

От прежних заблуждений. Он святыней

Клялся мне отказаться навсегда

От бурной жизни юношеских лет.

Дай бог! Но сердце чует, дон Октавьо,

Что дочь не будет счастлива за ним.

Я стар, уже давно гляжу в могилу.

Случиться может, я умру сегодня ж

И дочь мою оставлю сиротой.

Будь другом ей, Октавио, будь братом;

А если он свою забудет клятву

И если оскорбит мое дитя —

Будь мстителем ее! Клянись мне, сын мой,

Своей сестры в беде не покидать!

❉❉❉❉

Д о н О к т а в и о

Тяжелый долг, отец, на сердце мне

Ты просьбою своею возлагаешь.

Их счастья быть свидетелем я должен!

О, лучше б тысяча смертей! Но если

Она еще нуждается во мне,

Я принимаю это униженье,

Я остаюсь. Во всем, о дон Альвар,

Клянусь тебе, и честь моя порукой.

❉❉❉❉

КОМНАТА ДОННЫ АННЫ

❉❉❉❉

Донна Анна. У ног ее сидит дон Жуан.

❉❉❉❉

Д о н н а А н н а

Так это правда? Это не обман?

Меня ты любишь искренно, сердечно?

Других ты женщин для меня забыл?

Меня одну всегда любить ты будешь

И не раскаешься?

❉❉❉❉

Д о н Ж у а н

О донна Анна!

Тебя одну и вижу я и помню.

Всю жизнь мою до этого мгновенья,

Все, что я прожил, все, что ощущал,

Я все забыл! И как впадают в море,

В бездонное, все реки и ручьи,

Так, без следа, мои воспоминанья

В твоей любви теперь поглощены!

❉❉❉❉

Д о н н а А н н а

Я часто так во сне тебя видала,

Как ты теперь у ног моих сидишь;

Во сне я так в глаза тебе глядела,

И было в них темно и глубоко;

И мне хотелось глубже в них вглядеться,

И я в них дна не находила; мне

Казалося, что в пропасть я гляжу;

И страшно было, и так сладко вместе!

Что, если и теперь я вижу сон?

❉❉❉❉

Д о н Ж у а н

Нет, жизнь моя! Все призрак и мечта,

Все дым и сон — одна любовь есть правда!

❉❉❉❉

Д о н н а А н н а

И любишь ты давно меня, Жуан?

❉❉❉❉

Д о н Ж у а н

Давно? Всегда! Твой образ, донна Анна,

Всегда носился смутно предо мной!

Когда один, в крушительной тревоге,

Я с жизнию боролся, как пловец,

Тебя мой взор отыскивал вдали,

Тебя увидев, берег я увидел.

❉❉❉❉

Д о н н а А н н а

О мой Жуан! И я была одна,

И мне тебя всегда недоставало!

Зачем отцу ты прежде не открылся?

❉❉❉❉

Д о н Ж у а н

Меня пугал его суровый нрав.

Боялся я отказа. И теперь

Я б не решился говорить, когда бы

Он не застал меня у ног твоих.

❉❉❉❉

Д о н н а А н н а

То, видно, нас соединило небо!

Но, милый друг, теперь, когда нашли

Мы оба в жизни твердую опору,

Скажи, куда направишь ты свой бег?

Какую цель своим поставишь силам?

Душе высокой, светлому уму

Какую ты задашь теперь задачу?

❉❉❉❉

Д о н Ж у а н

Весь мир открыт пред нами, донна Анна;

Моя душа свободна и ясна.

К чему бы мыслью я ни обратился,

Я до всего достигну. Но оставим

Мы этот разговор. Теперь любовь,

Одна любовь моею будет целью!

❉❉❉❉

Д о н н а А н н а

Ты сам себя не знаешь, дон Жуан,

Но сердцем я давно тебя постигла.

Я буду помогать тебе. Когда

Любовь твои стремленья заградит,

Я, я, Жуан, тебе о них напомню.

Я не хочу тебе преградой быть,

И твоему орлиному полету

Мешать я не должна. Но что с тобой?

Какая мысль твой омрачила взор?

❉❉❉❉

Д о н Ж у а н

Я вспомнил… да, прости мне..

❉❉❉❉

Д о н н а А н н а

Что ты вспомнил?

❉❉❉❉

Д о н Ж у а н

Что ты меня не первого уж любишь.

❉❉❉❉

Д о н н а А н н а

Как? Ты ревнуешь?

❉❉❉❉

Д о н Ж у а н

Дон Октавьо был

Тобой любим.

❉❉❉❉

Д о н н а А н н а

И ты ревнуешь? О,

Скажи мне все, расспрашивай меня —

Я отвечать на все тебе готова!

❉❉❉❉

Д о н Ж у а н

Чистосердечью твоему я верю.

❉❉❉❉

Д о н н а А н н а

Но ты, не правда ль, часто был обманут,

И оттого ты стал ревнив?

❉❉❉❉

Д о н Ж у а н

Напротив,

Когда меня любить переставали,

Сопернику счастливому охотно

Я место уступал; когда ж соперник

Мне докучал без повода и права,

Меж нами спор моя кончала шпага

И не давала времени созреть

Ревнивости. Я чужд ее остался.

❉❉❉❉

Д о н н а А н н а

Что ж значили сейчас твои слова?

❉❉❉❉

Д о н Ж у а н

Вот видишь ли: любовь я в мысли ставлю

Так высоко, так свято понимаю

И для меня ее так нежен цвет,

Что от малейшего прикосновенья

Легко мрачится он и увядает.

Когда любил я и когда во мне

Другой, неясный образ зарождался,

Я, чтоб любви священное начало

Борьбою двух явлений не нарушить,

Спешил расстаться с той, кого любил…

❉❉❉❉

Д о н н а А н н а

Расстаться, дон Жуан? Но отчего же

В тебе тот чуждый образ зарождался?

❉❉❉❉

Д о н Ж у а н

Не знаю сам. Но я с собой был честен

И двум идеям вместе не служил.

Просторно сердце женщины, напротив;

В нем резкие противоречья могут

Ужиться рядом. В нем бывает слышен,

Среди любви живой и настоящей,

Нередко запоздалый отголосок

Другой, отжившей, конченной любви.

Вины тут нет: подобные явленья

В природе женской. Но делиться я

И с тенью даже не могу тем сердцем.

Которое мне отдалося. В нем

Я должен быть один.

❉❉❉❉

Д о н н а А н н а

Ты в нем один.

То чувство, что тебя смущает, было

Одно ребячество, и я тогда

Сама себя еще не понимала.

❉❉❉❉

Д о н Ж у а н

Но, может быть, ты и теперь вполне

Себя не понимаешь?

❉❉❉❉

Д о н н а А н н а

Дон Жуан,

Не оскорбляй меня таким сомненьем.

Когда б я не уверена была

В себе самой, когда б я колебалась,

Я бы твоей любви не приняла,

Мне собственная гордость помешала б

Собой располагать. Нет, я твоя!

С сознанием твоя и без раздела!

❉❉❉❉

Д о н Ж у а н

О ангел мой, клянись мне в том скорей,

Клянися всем, что для тебя священно!

❉❉❉❉

Д о н н а А н н а

Клянусь тебе пречистою Мадонной,

Клянусь тебе Спасителя крестом,

Клянусь отца священной сединою,

Клянуся прахом матери моей —

Вся жизнь моя и все мои мышленья

Навек, Жуан, тебе принадлежат!

❉❉❉❉

Д о н Ж у а н

А если бы тебе я изменил?

❉❉❉❉

Д о н н а А н н а

В тебя я верю; мне того довольно —

Не требую я клятвы от тебя!

❉❉❉❉

Д о н Ж у а н

Однако если б?

❉❉❉❉

Д о н н а А н н а

Если бы в тебя

Я верить перестала, о, тогда…

❉❉❉❉

Д о н Ж у а н

Что б сделала тогда ты?

❉❉❉❉

Д о н н а А н н а

Дон Жуан,

Не спрашивай меня, мне страшно думать,

Я не хочу о невозможном думать!

❉❉❉❉

Д о н Ж у а н

И не тревожишься ты тем, что я

Уж изменил столь многим?

❉❉❉❉

Д о н н а А н н а

Сознаюсь,

Мне эта мысль не раз уж приходила.

Но для меня скрывается тут тайна;

Сейчас ты что-то намекнул об этом,

Но я тебя, Жуан, не поняла.

Не может быть, чтобы с подобным взглядом,

С улыбкой этой, с голосом твоим

Была совместна ложь. Не может быть,

Чтобы когда-нибудь ты притворялся

И мог смеяться над любящим сердцем!

Нет, не таким является обман!

В его очах заметно беспокойство,

Изысканна его бывает речь,

И самое старание казаться

Прямым, и откровенным, и правдивым

Его всегда невольно выдает.

Ты не таков. Не хочешь ты казаться,

Нет ничего поддельного в тебе;

Ты не старался предо мною скрыть

Своих ошибок или недостатков.

Когда тебя еще я не видала,

А знала только по одной молве,

Глубоко я была возмущена

И сильно на тебя негодовала;

Когда же я увидела тебя,

Невольное сомнение во мне

Насчет худой твоей возникло славы;

Я начала отыскивать тогда,

Придумывать старалась оправданья

Твоей преступной жизни. Ты в это время

Сближаться с нами понемногу стал,

И, чем с тобою чаще я встречалась,

Тем каждый раз мне делалось яснее

Противоречье меж твоей душой

И жизнию твоей. Я поняла,

Что есть в тебе какая-то загадка.

Да, дон Жуан, загадка есть в тебе.

Твоих бровей грозящая дуга

Являет самолюбие и гордость,

В твоих очах видна бывает грусть —

Но непритворен лик твой благородный,

И в этом сердце места нет для лжи!

❉❉❉❉

Д о н Ж у а н

О, проницательность души любящей!

Так. Для обмана не был я рожден.

Когда б из тех, кого я в жизни встретил,

Хотя б одна с тобой могла сравниться,

Я не был бы теперь у ног твоих!

❉❉❉❉

Д о н н а А н н а

Мне говорили также про тебя,

Что ты не уважаешь ни законов,

Ни церкви, ни святыни; но я знаю,

Твои ошибочно толкуют мысли.

Не правда ли, со временем, когда

Увидишь ты, что я тебя достойна,

Ты все мне скажешь?

❉❉❉❉

Д о н Ж у а н

Жизнь моя! Зачем,

Чего мне ждать? Теперь, не отлагая,

Я все тебе скажу. Ты не похожа

На прочих женщин; все тебе доступно.

Суди меня — и, если я виновен,

Я пред твоим склонюся приговором.

Тебя не обманули. Да, я враг

Всего, что люди чтут и уважают.

Но ты пойми меня; взгляни вокруг:

Достойны ль их кумиры поклоненья?

Как отвечает их поддельный мир

Той жажде правды, чувству красоты,

Которые живут в нас от рожденья?

Везде условья, ханжество, привычка,

Общественная ложь и раболепство!

Весь этот мир нечистый я отверг.

Но я другой хотел соорудить,

Светлей и краше видимого мира,

Им внешность я хотел облагородить;

Мне говорило внутреннее чувство,

Что в женском сердце я его найду,-

И я искал. Зачем тебя смущать

Рассказом долгих, горьких заблуждений?

Довольно. Жизнь мою ты поняла.

❉❉❉❉

Д о н н а А н н а

О, не страшися своего доверья!

Да, все я понимаю. Но скажи мне,

Чего ты ждал от тех, кого любил?

Чем был ты оскорблен иль чем обманут?

Чего ты требовал? Скажи мне все!

❉❉❉❉

Д о н Ж у а н

Чего я ждал от них, чего искал,

Определить уже не в силах я.

Теперь я все нашел, теперь я счастлив!

Неполно было б это чувство, если б

Его словами выразить я мог!

❉❉❉❉

Д о н н а А н н а

А я, Жуан, когда б мою любовь

Могла измерить или обозреть,

Мне было б страшно; я боялась бы,

Что до тебя она не досягнет.

Но меры нет в ней! Нет во мне боязни!

Сомнений нет! Я в будущее верю,

Как верю в бога и в тебя, Жуан!

❉❉❉❉

Д о н Ж у а н

Да! Верь, о ангел! Верь! Нам надо верить!

Лишь в вере сч

Категории стихотворения ✍Алексей Константинович Толстой: Алексей Толстой — Дон Жуан