Алексей Толстой — Дракон

РАССКАЗ XII ВЕКА. (С ИТАЛЬЯНСКОГО.)

Посвящается Я. П. Полонскому

❉❉❉❉

1

❉❉❉❉

В те дни, когда на нас созвездье Пса

Глядит враждебно с высоты зенита,

И свод небес как тяжесть оперся

❉❉❉❉

2

❉❉❉❉

На грудь земли, и солнце, мглой обвито,

Жжет без лучей, и бегают стада

С мычанием, ища от мух защиты,

❉❉❉❉

3

❉❉❉❉

В те дни любил с друзьями я всегда

Собора тень и вечную прохладу,

Где в самый зной дышалось без труда

❉❉❉❉

4

❉❉❉❉

И где нам был, средь отдыха, отрадой

Разнообразной живописи вид

И полусвет, не утомлявший взгляда.

❉❉❉❉

5

❉❉❉❉

Одна купель близ входа там стоит,

Старинная, из камня иссечена,

Крылатым столб чудовищем обвит.

❉❉❉❉

6

❉❉❉❉

Раз, отдыхом и тенью освежены,

Друзья купель рассматривали ту

И чудный столб с изгибами дракона.

❉❉❉❉

7

❉❉❉❉

Хвалили все размеров красоту

И мастера затейную работу;

Но я сказал: «Я вымыслов не чту;

❉❉❉❉

8

❉❉❉❉

Меня смешит ваятеля забота

Такую ложь передавать резцом»,-

И потрунить взяла меня охота.

❉❉❉❉

9

❉❉❉❉

Тут некий муж, отмеченный рубцом,

Дотоль стоявший молча возле двери,

Ко мне со строгим подошел лицом:

❉❉❉❉

10

❉❉❉❉

«Смеешься ты, художнику не веря,-

Так он сказал,- но если бы, как я,

Подобного ты в жизни встретил зверя,

❉❉❉❉

11

❉❉❉❉

Клянусь, прошла веселость бы твоя!»

Я ж отвечал: «Тебе я не в досаду

Сказал, что думал, мысли не тая;

❉❉❉❉

12

❉❉❉❉

Но если впрямь такого в жизни гада

Ты повстречал, то (коль тебе не в труд),

Пожалуй, нам все расскажи по ряду!»

❉❉❉❉

13

❉❉❉❉

И начал он: «В Ломбардии зовут

Меня Арнольфо. Я из Монцы родом,

И оружейник был до наших смут;

❉❉❉❉

14

❉❉❉❉

Когда ж совет в союз вошел с народом,

Из первых я на гибеллинов встал

И не одним горжусь на них походом.

❉❉❉❉

15

❉❉❉❉

Гиберто Кан стяг вольности держал;

То кондотьер был в битвах знаменитый,

Но близ Лугано, раненый, он пал.

❉❉❉❉

16

❉❉❉❉

Враги, наш полк преследуя разбитый,

Промчались мимо; и с вождем лишь я

Для помощи остался и защиты.

❉❉❉❉

17

❉❉❉❉

«Арнольфо,- мне сказал он,- смерть моя

Сейчас придет,- тебя ж надеждой рая

Молю: спеши в Кьявенну; пусть друзья

❉❉❉❉

18

❉❉❉❉

Ведут войска, минуты не теряя;

Они врасплох застанут вражью рать»,-

И перстень свой в залог он, умирая,

❉❉❉❉

19

❉❉❉❉

Мне передал. Я времени терять

Не много мог, чтобы исполнить дело,

И, в помощь взяв господню благодать,

❉❉❉❉

20

❉❉❉❉

А мертвое плащом покрывши тело,

Проведать шел, где отдохнут враги

И много ли из наших уцелело?

❉❉❉❉

21

❉❉❉❉

Шум сечи смолк, и вороны круги

Над трупами уже чертили с криком —

Как за собой услышал я шаги.

❉❉❉❉

22

❉❉❉❉

То Гвидо был. Ко мне с беспечным ликом

За повод вел он сильного коня,

Им взятого в смятенье том великом.

❉❉❉❉

23

❉❉❉❉

Учеником жил прежде у меня

Он в мастерской, и ныне, после боя,

Меня нашел, любовь ко мне храня.

❉❉❉❉

24

❉❉❉❉

Когда ж узнал, послание какое

Вождем убитым мне поручено,

Идти к друзьям он вызвался со мною.

❉❉❉❉

25

❉❉❉❉

Я, преданность ценя его давно,

Тому был рад и думал: вместе оба

Вернее мы достигнем цели — но,

❉❉❉❉

26

❉❉❉❉

Когда бы знал, как близко нас ко гробу

Он подведет отвагой молодой,

Его любви я предпочел бы злобу.

❉❉❉❉

27

❉❉❉❉

Я был верхом; он следовал пешой;

Нерадостен был путь, и не веселье

Моей владело сумрачной душой.

❉❉❉❉

28

❉❉❉❉

В стране кьявеннской не бывал досель я,

Но Гвидо был. И, ведомых путей

С ним избегая, в тесное ущелье

❉❉❉❉

29

❉❉❉❉

Свернули мы, где солнечных лучей

Не пропускали тени вековые,

Навстречу ж нам, шумя, бежал ручей.

❉❉❉❉

30

❉❉❉❉

Лишь тут снял шлем с усталой головы я,

И в отдаленье ясно услыхал,

Как колокол звонил к «Ave Maria»[1].

❉❉❉❉

31

❉❉❉❉

И тяжело средь этих мрачных скал,

И душно так, как бы в свинцовом скрине,

Мне сделалось. «О Гвидо,- я сказал,-

❉❉❉❉

32

❉❉❉❉

Недоброе предчувствие мне ныне

Сжимает грудь: боюся, что с пути

Собьемся мы тут, в каменной пустыне!»

❉❉❉❉

33

❉❉❉❉

«Маэстро,- мне ответил он,- прости;

Сюда свернув, ошибся я немного,

Иным ущельем было нам идти!»

❉❉❉❉

34

❉❉❉❉

И прежнюю отыскивать дорогу

Пустились мы; но, видно, взять у нас

Рассудок наш угодно было богу:

❉❉❉❉

35

❉❉❉❉

Куда ни направлялись, каждый раз

Ущелье мы, казалось, видим то же,

Их различать отказывался глаз,

❉❉❉❉

36

❉❉❉❉

Так меж собой они все были схожи:

Такая ж темь; такой же в ней ручей

Навстречу нам шумел в гранитном ложе;

❉❉❉❉

37

❉❉❉❉

И чем мы путь искали горячей,

Тем боле мы теряли направленье;

Без отдыха и не сомкнув очей,

❉❉❉❉

38

❉❉❉❉

Бродили мы всю ночь в недоуменье;

Когда ж, для нас незримая, заря

На высотах явила отраженье,

❉❉❉❉

39

❉❉❉❉

«Довольно нам,- сказал я,- рыскать зря!

Взойдем сперва на ближнюю вершину,

Чтоб местность обозреть». Так говоря,

❉❉❉❉

40

❉❉❉❉

Сошел с коня я. К дикому ясмину

Его за повод Гвидо привязал,

И, брони сняв, мы темную долину

❉❉❉❉

41

❉❉❉❉

Покинули. Держась за ребра скал,

Мы лезли вверх и лишь на полдороги,

Среди уступа, сделали привал.

❉❉❉❉

42

❉❉❉❉

От устали мои дрожали ноги;

Меж тем густой, поднявшися, туман

Долину скрыл и горные отроги.

❉❉❉❉

43

❉❉❉❉

И стал я думать, грустью обуян:

«Нет, не поспеть мне вовремя в Кьявенну

И не повесть друзей на вражий стан!»

❉❉❉❉

44

❉❉❉❉

В тумане тут, мне показалось, стену

Зубчатую увидел я. Она,

Согнутая во многие колена,

❉❉❉❉

45

❉❉❉❉

С крутой скалы спускалася до дна

Ущелия, наполненного мглою,

И им была от нас отделена.

❉❉❉❉

46

❉❉❉❉

«Друг,- я сказал.- ты с этою страною

Давно знаком; вглядись и распознай:

Какой я замок вижу предо мною?»

❉❉❉❉

47

❉❉❉❉

А он в ответ: «Мне ведом этот край,

Но замка нет отсюда до Кьявенны

Ни одного. Обмануты мы, чай,

❉❉❉❉

48

❉❉❉❉

Игрой тумана. Часто перемены

Он странные являет между гор

И создает то башни в них, то стены».

❉❉❉❉

49

❉❉❉❉

Так он ко мне. Но, устремив мой взор

Перед собой, я напрягал вниманье,

Туман же все редел с недавних пор;

❉❉❉❉

50

❉❉❉❉

И только он рассеялся — не зданье

Нам показал свободный солнца свет,

Но чудное в утесе изваянье:

❉❉❉❉

51

❉❉❉❉

Что я стеной считал, то был хребет

Чудовища, какому и примера,

Я полагал, среди живущих нет.

❉❉❉❉

52

❉❉❉❉

И я, глазам едва давая веру,

Ко Гвидо обратился: «Должен быть

Сей памятник, столь дивного размера,

❉❉❉❉

53

❉❉❉❉

Tебе известен; он, конечно, нить

Нам в руки даст, чтоб выбраться отсюда,

Спеши ж по нем наш путь сообразить!»

❉❉❉❉

54

❉❉❉❉

Но он в ответ: «Клянусь, сего я чуда

Не знал досель, и никогда о нем

Не слыхивал от здешнего я люда.

❉❉❉❉

55

❉❉❉❉

Не христианским, думаю, резцом

Зверь вытесан. Мы древнего народа

Узнаем труд, коль ближе подойдем».

❉❉❉❉

56

❉❉❉❉

«А не могла ль,- заметил я,- природа

Подобие чудовища создать,

Как создает она иного рода

❉❉❉❉

57

❉❉❉❉

Диковины?» Но только лишь сказать

Я то успел, сам понял, сколь напрасна

Такая мысль. Не случая печать

❉❉❉❉

58

❉❉❉❉

Являли члены гадины ужасной,

Но каждая отчетливо в ней часть

Изваяна рукой казалась властной:

❉❉❉❉

59

❉❉❉❉

Сомкнутая, поднявшись, щучья пасть

Ждала как будто жертвы терпеливо,

Чтоб на нее, отверзшися, напасть;

❉❉❉❉

60

❉❉❉❉

Глаза глядели тускло и сонливо;

На вытянутой шее поднята,

Костлявая в зубцах торчала грива;

❉❉❉❉

61

❉❉❉❉

Скрещенные вдоль длинного хребта,

Лежали, в складках, кожаные крылья;

Под брюхом лап виднелася чета.

❉❉❉❉

62

❉❉❉❉

Спинных чешуй казалось изобилье

Нескладной кучей раковин морских

Иль старой черепицей, мхом и пылью

❉❉❉❉

63

❉❉❉❉

Покрытою. А хвост, в углах кривых,

Терялся в темной бездне. И когда бы

Я должен был решить: к числу каких

❉❉❉❉

64

❉❉❉❉

Тот зверь пород принадлежит, то я бы

Его крылатой щукою назвал

Иль помесью от ящера и жабы.

❉❉❉❉

65

❉❉❉❉

И сам себя еще я вопрошал:

К чему мог быть тот памятник воздвигнут

Как вдруг от страшной мысли задрожал:

❉❉❉❉

66

❉❉❉❉

Внезапным опасением постигнут,

«А что,- сказал я,- если этот зверь

Не каменный, но адом был изрыгнут,

❉❉❉❉

67

❉❉❉❉

Чтоб за грехи нас наказать? Поверь,

Коль гвельфов он, имперцам на потеху,

Прислан терзать — он с нас начнет теперь!»

❉❉❉❉

68

❉❉❉❉

Но, ветрено предавшись Гвидо смеху,

«Немного же,- сказал,- получит ад

От своего создания успеху!

❉❉❉❉

69

❉❉❉❉

Смотри, как смирно ласточки сидят

На голове недвижной, а на гриве

Чирикает веселых пташек ряд —

❉❉❉❉

70

❉❉❉❉

Ужели их мы будем боязливей?

Смотри еще: со цветом этих скал

Цвет идола один; не схожей в ниве

❉❉❉❉

71

❉❉❉❉

Две полосы!» И громко продолжал

Смеяться он, как вдруг внизу тревожно

Наш конь, к кусту привязанный, заржал;

❉❉❉❉

72

❉❉❉❉

И видеть нам с уступа было можно,

Как бился он на привязи своей,

Подковами взметая прах подножный.

❉❉❉❉

73

❉❉❉❉

Я не сводил с чудовища очей,

Но жизии в нем не замечал нимало —

Когда внезапно, молнии быстрей,

❉❉❉❉

74

❉❉❉❉

Из сжатых уст, крутясь, явилось жало,

Подобное мечу о двух концах,

На воздухе мелькая, задрожало —

❉❉❉❉

75

❉❉❉❉

И спряталось. Невыразимый страх

Мной овладел. «Бежим,- сказал я,- Гвидо,

Бежим, пока мы не в его когтях!»

❉❉❉❉

76

❉❉❉❉

Но, робости не показав и вида,

«Ты знаешь сам, маэстро,- молвил он,-

Какая то для ратника обида

❉❉❉❉

77

❉❉❉❉

Была бы, если б, куклой устрашен,

Он убежал. Я ж об заклад пoбьюся,

Что наяву тебе приснился сон;

❉❉❉❉

78

❉❉❉❉

Взгляни еще на идола, не труся:

Изваянный то зверь, а не живой,

И доказать я то тебе беруся!»

❉❉❉❉

79

❉❉❉❉

Тут, камень взяв, он сильною рукой

С размаха им пустил повыше уха

В чудовище. Раздался звук такой,

❉❉❉❉

80

❉❉❉❉

Так резко брякнул камень и так сухо,

Как если бы о кожаный ты щит

Хватил мечом. Тут втягиваться брюхо

❉❉❉❉

81

❉❉❉❉

Его как будто стало. Новый вид

Глаза прияли, тусклые дотоле:

Казалось — огнь зеленый в них горит.

❉❉❉❉

82

❉❉❉❉

Меж тем, сжимаясь медленно все боле,

Стал подбираться к туловищу хвост,

Тащась из бездны словно поневоле.

❉❉❉❉

83

❉❉❉❉

Крутой хребет, как через реку мост,

Так выгнулся, и мерзостного гада

Еще страшней явился страшный рост.

❉❉❉❉

84

❉❉❉❉

И вот глаза зардели, как лампады,-

Под тяжестью ожившею утес

Затрепетал — и сдвинулась громада

❉❉❉❉

85

❉❉❉❉

И поползла… Мох, травы, корни лоз,

Все, что срастись с корой успело змея,

Все выдернув, с собою он понес.

❉❉❉❉

86

❉❉❉❉

Сырой землей запахло; мы ж, не смея

Дохнуть, лежали ниц, покуда он

Сползал с высот, чем дале, тем быстрее;

❉❉❉❉

87

❉❉❉❉

И слышался под ним такой же стон,

Как если с гор, на тормозе железном,

Съезжал бы воз, каменьем нагружен.

❉❉❉❉

88

❉❉❉❉

Ответный гул по всем пронесся безднам,

И не могло нам в мысль уже прийти

Искать спасенья в бегстве бесполезном.

❉❉❉❉

89

❉❉❉❉

Равно ж как тормоз на своем пути

Все боле накаляется от тренья,

Так, где дракон лишь начинал ползти,

❉❉❉❉

90

❉❉❉❉

Мгновенно сохли травы и коренья,

И дымный там за ним тащился след,

И сыпался гранит от сотрясенья.

❉❉❉❉

91

❉❉❉❉

«О Гвидо, Гвидо, сколько новых бед

Навлек на край неверьем ты упорным!»

Так я к нему; а Гвидо мне в ответ:

❉❉❉❉

92

❉❉❉❉

«Винюся я в моем поступке вздорном,

Но вон, смотри: там конь внизу бежит,

За ним же змей ущельем вьется горным!»

❉❉❉❉

93

❉❉❉❉

Плачевный тут представился нам вид:

Сорвавшийся с поводьев, устрашенный,

Предсмертной пеной белою покрыт,

❉❉❉❉

94

❉❉❉❉

Наш конь скакал, спасаясь от дракона,

Скакал во всю отчаянную прыть,

И бились о бока его стремена.

❉❉❉❉

95

❉❉❉❉

Но чудище, растянутое в нить,

Разинутою пастью норовило

Как бы ловчей бегущего схватить;

❉❉❉❉

96

❉❉❉❉

И вот оно, нагнав его, схватило

За самую за холку поперек

И со седлом и сбруей проглотило,

❉❉❉❉

97

❉❉❉❉

Как жаба муху. Судороги ног

Лишь видели мы в пасти на мгновенье —

И конь исчез. Едва дышать я мог,

❉❉❉❉

98

❉❉❉❉

Столь сильное на сердце впечатленье

То зрелище мне сделало. А там,

В ущелье, виться продолжали звенья

❉❉❉❉

99

❉❉❉❉

Змеиного хребта, и долго нам

Он виден был, с своею гривой странной,

Влекущийся по камням и кустам,

❉❉❉❉

100

❉❉❉❉

Свое меняя место беспрестанно,

То исчезая в темной глубине,

То вновь являясь где-нибудь нежданно.

❉❉❉❉

101

❉❉❉❉

И Гвидо, обращаяся ко мне,

Сказал: «Когда б я, столько виноватый,

Но столь в своей раскаянный вине,

❉❉❉❉

102

❉❉❉❉

Смел дать совет: мы, времени без траты,

Должны уйти туда, на выси гор,

Где дружелюбно будем мы прияты

❉❉❉❉

103

❉❉❉❉

От камнетесов, что с недавних пор

Выламывают мрамор, из него же

В Кьявенне новый строится собор;

❉❉❉❉

104

❉❉❉❉

А змей, по мне, не на вершинах ложе,

Но близ долин скорее изберет,

Где может жить, вседневно жертвы множа».

❉❉❉❉

105

❉❉❉❉

Я юноше доверился, и вот

Карабкаться мы кверху стали снова

И в полдень лишь достигли до высот.

❉❉❉❉

106

❉❉❉❉

Нигде кругом жилища никакого

Не видно было. Несколько озер

Светилося, одно возле другого;

❉❉❉❉

107

❉❉❉❉

Ближайшее на полускате гор

Раскинулось, пред нами недалеко;

Когда же вниз отвесно пал наш взор,

❉❉❉❉

108

❉❉❉❉

У наших ног, как в ендове глубокой,

Узнали мы поляну, где вчера

Нас жеребий войны постиг жестокий,

❉❉❉❉

109

❉❉❉❉

И поняли мы тут, что до утра

Всю ночь мы вкруг побоища плутали.

Пока нас тьмы морочила пора.

❉❉❉❉

110

❉❉❉❉

Разбросаны, внизу еще лежали

Тела друзей и кони между них

Убитые. Местами отблеск стали

❉❉❉❉

111

❉❉❉❉

Отсвечивал меж злаков полевых,

И сытые сидели птицы праздно

На кучах тел и броней боевых.

❉❉❉❉

112

❉❉❉❉

Вдруг крик меж них поднялся несуразный,

И началось маханье черных крыл

И перелет тревожный. Безобразный

❉❉❉❉

113

❉❉❉❉

То змей от гор извивы к ним влачил

И к полю полз, кровь издали почуя.

Тут жалости мне передать нет сил,

❉❉❉❉

114

❉❉❉❉

Объявшей нас, и слов не нахожу я

Сказать, какой нам холод сердце сжал,

Когда пришлось, бессильно негодуя,

❉❉❉❉

115

❉❉❉❉

Смотреть, как он немилосердно жрал

Товарищей и с ними, без разбора,

Тела коней издохших поглощал

❉❉❉❉

116

❉❉❉❉

Иль, вскинув пасть, стремительно и скоро

Хватал ворон крикливых на лету,

За трупы с ним не прерывавших спора.

❉❉❉❉

117

❉❉❉❉

Картину я когда припомню ту,

Набросить на нее хотел бы тень я,

Но в прежнем все стоит она свету!

❉❉❉❉

118

❉❉❉❉

В нас с ужасом мешалось омерзенье,

Когда над кровью скорчившийся змей,

Жуя тела, кривился в наслажденье;

❉❉❉❉

119

❉❉❉❉

И с чавканьем зубастых челюстей

В безветрии к нам ясно долетали

Доспехов звяк и хрупанье костей.

❉❉❉❉

120

❉❉❉❉

Между людьми на свете есть едва ли,

Кто бы такое горе ощутил,

Как в этот час мы с Гвидо ощущали.

❉❉❉❉

121

❉❉❉❉

И долго ль зверь бесчестье наносил

Телам, иного ждавшим погребенья,-

Не ведаю. С утра лишенный сил,

❉❉❉❉

122

❉❉❉❉

На землю я упал в изнеможенье,

И осенил меня глубокий сон,

И низошло мне на душу забвенье.

❉❉❉❉

123

❉❉❉❉

Когда, рукою Гвидо разбужен,

Я поднялся, в долинах уж стемнело,

На западе ж багровый небосклон

❉❉❉❉

124

❉❉❉❉

Пылал пожаром. Озеро горело

В полугоре, как в золотом огне,

И обратился к другу я несмело:

❉❉❉❉

125

❉❉❉❉

«В какой, скажи, о Гвидо, мы стране?

Какое с нами горе иль обида

Случилися? Скажи мне все, зане

❉❉❉❉

126

❉❉❉❉

В моей душе звучит как панихида,

Но в памяти нет мысли ни одной!»

И прежде, чем успел ответить Гвидо,

❉❉❉❉

127

❉❉❉❉

Я вспомнил все: с имперцами наш бой,

И смерть вождя, и бегство от дракона.

«Где он?- вскричал я,- где наш недруг злой?

❉❉❉❉

128

❉❉❉❉

Нам от него возможна ль оборона?

Иль нам бежать в ущелий тесноту

И спрятаться во глубь земного лона?»

❉❉❉❉

129

❉❉❉❉

Но Гвидо, палец приложа ко рту,

«Смотри,- шепнул мне с видом oпасенья,-

Смотри сюда, на эту высоту!»

❉❉❉❉

130

❉❉❉❉

И, следуя руки его движенью,

Страшилище я снова увидал,

Как, медленно свои вращая звенья,

❉❉❉❉

131

❉❉❉❉

Оно всползало, меж померкших скал,

На верх одной, от прочих отделенной,

Что солнца луч последний освещал.

❉❉❉❉

132

❉❉❉❉

Свой гордо зев подняв окровавленный,

На острый верх взобравшийся дракон

Как некий царь с зубчатою короной

❉❉❉❉

133

❉❉❉❉

Явился там. Закатом озарен,

Как выкован из яркой красной меди,

На небе так вырезывался он.

❉❉❉❉

134

❉❉❉❉

Клянусь, ни львы, ни тигры, ни медведи

Столь не страшны! Никто б не изобрел

Такую тварь, хотя б в горячке бредя!

❉❉❉❉

135

❉❉❉❉

Когда ж совсем исчез во мраке дол,

А ночь вверху лишь только наступала,

Свои он крылья по ветру развел,

❉❉❉❉

136

❉❉❉❉

И кожа их, треща, затрепетала,

Подобно как в руках у наших жен,

Раскрывшися, трепещут опахала.

❉❉❉❉

137

❉❉❉❉

Его хребет казался напряжен,

И, на когтях все подымаясь выше,

Пуститься в лет готовился дракон.

❉❉❉❉

138

❉❉❉❉

Меж тем кругом все становилось тише

И все темней. И вот он взвизгнул вдруг,

Летучие как взвизгивают мыши,

❉❉❉❉

139

❉❉❉❉

И сорвался. Нас охватил испуг,

Когда, носясь у нас над головами,

Он в сумерках чертил за кругом круг

❉❉❉❉

140

❉❉❉❉

И воздух бил угластыми крылами,

Не как орел в поднебесье паря,

Но вверх и вниз метаяся зубцами,

❉❉❉❉

141

❉❉❉❉

Неровный лет являл нетопыря,

И виден был отчетисто для ока

На полосе, где скрылася заря.

❉❉❉❉

142

❉❉❉❉

Нас поражал, то близко, то далеко,

То возле нас, то где-нибудь с высот,

Зловещий визг, пронзительно-жестокий.

❉❉❉❉

143

❉❉❉❉

Так не один свершал он поворот

Иль, крылья вдруг поджав, как камень веский

Бросался вниз, и возмущенных вод

❉❉❉❉

144

❉❉❉❉

Средь озера нам слышалися всплески,

И он опять взлетал и каждый раз

Пускал опять свой визг зловеще-резкий.

❉❉❉❉

145

❉❉❉❉

Проклятый зверь чутьем искал ли нас

Или летал по воздуху без цели —

Не знали мы; но, не смыкая глаз,

❉❉❉❉

146

❉❉❉❉

Настороже всю ночь мы просидели,

Усталостью совсем изнурены

(Вторые сутки мы уже не ели!).

❉❉❉❉

147

❉❉❉❉

С рассветом дня спуститься с вышины

Решились мы, лишь голоду послушны;

А чудище исчезло ль из страны

❉❉❉❉

148

❉❉❉❉

Иль нет — к тому мы стали равнодушны,

Завидуя уж нищим и слепцам,

Что по миру сбирают хлеб насущный…

❉❉❉❉

149

❉❉❉❉

И долго так влачилися мы там,

Молясь: «Спаси, пречистая Мария!»

Она же, вняв, послала пищу нам:

❉❉❉❉

150

❉❉❉❉

Мы ягоды увидели лесные,

Алевшие по берегу ручья,

Что воды мчал в долину снеговые.

❉❉❉❉

151

❉❉❉❉

И речь того не выразит ничья,

Kак укрепил нас этот дар нежданный

А с ним воды холодная струя!

❉❉❉❉

152

❉❉❉❉

Сбиваяся с дороги беспрестанно,

По солнцу наш отыскивая путь,

Достигли поздно цели мы желанной;

❉❉❉❉

153

❉❉❉❉

Но что за вид стеснил тогда нам грудь!

B Кьявеннские воткнуты были стены

Знамена гибеллинов! Проклят будь

❉❉❉❉

154

❉❉❉❉

Раздора дух, рождающий измены!

Не в приступе отчаянном взята

Врагом упорным крепкая Кьявенна —

❉❉❉❉

155

❉❉❉❉

Без боя гибеллинам ворота

Отверзли их сторонники! Без боя

Италия германцу отперта!

❉❉❉❉

156

❉❉❉❉

И зрелище увидя мы такое,

Заплакали, и показалось нам

Пред ним ничтожно все страданье злое,

❉❉❉❉

157

❉❉❉❉

Что мы доселе испытали.- Срам

И жажда мести овладели нами;

Так в город мы пробралися к друзьям;

❉❉❉❉

158

❉❉❉❉

Но уж друзья теперь, во страхе, сами

Спасалися от мщения врагов

И вольности поднять не смели знамя.

❉❉❉❉

159

❉❉❉❉

Они родной сбирались бросить кров

И где-нибудь сокрыться в подземелье,

Чтобы уйти от казни иль оков.

❉❉❉❉

160

❉❉❉❉

Узнав от нас, что горные ущелья

Чудовищем ужасным заняты,

Подумали они, что мы с похмелья

❉❉❉❉

161

❉❉❉❉

То говорим, и наши тесноты,

И все, что мы нeдавно испытали,

За выдумки сочли иль за мечты.

❉❉❉❉

162

❉❉❉❉

В неслыханной решились мы печали

Направиться обратно на Милан,

Но не прямой мы путь к нему держали:

❉❉❉❉

163

❉❉❉❉

Захваченных врагом минуя стран,

На Колико мы шли, на Леньончино,

На Лекко и на Бергамо, где стан

❉❉❉❉

164

❉❉❉❉

Немногих от рассеянной дружины

Оставшихся товарищей нашли

(Убито было боле половины,

❉❉❉❉

165

❉❉❉❉

Другие же, вблизи или вдали,

Неведомо скитались). Бергамаски,

Чьи консулы совет еще вели:

❉❉❉❉

166

❉❉❉❉

К кому пристать? не оказали ласки

Разбитым гвельфам, их же в город свой

Не приняли; однако, без огласки,

❉❉❉❉

167

❉❉❉❉

Отправили от думы городской

Им хлеба и вина, из состраданья,

Не требуя с них платы никакой.

❉❉❉❉

168

❉❉❉❉

И тяжело и радостно свиданье

Меж нами было; а когда слезам,

Расспросам и ответам отдал дань я,

❉❉❉❉

169

❉❉❉❉

«Товарищи,- сказал я,- стыдно нам

Врозь действовать иль ждать сложивши руки,

Чтоб враг прошел по нашим головам!

❉❉❉❉

170

❉❉❉❉

Ломбардии невзгоды все и муки

Лишь от раздоров наших рождены

И от измены круговой поруке!

❉❉❉❉

171

❉❉❉❉

Хоть мало нас, поклясться мы должны,

Что гвельфскому мы не изменим стягу

И не примкнем к теснителям страны!»

❉❉❉❉

172

❉❉❉❉

Так прежнюю в них возбудив отвагу,

Я их в Милан с собой и с Гвидо звал,

Они ж клялись не отставать ни шагу.

❉❉❉❉

173

❉❉❉❉

Тут случай мне их испытать предстал:

Где через Ольо вброд есть переправа,

На супротивном берегу стоял

❉❉❉❉

174

❉❉❉❉

Маркезе Монферрато, нам кровавый

Прием готовя. Бога в помощь взяв

И вынув меч, я бросился на славу

❉❉❉❉

175

❉❉❉❉

В средину волн. За мной, кто вброд, кто

вплавь,

Пустились все, пересекая воду,

И берега достигли. Но стремглав

❉❉❉❉

176

❉❉❉❉

На нас враги, вплоть подступя ко броду,

Ударили, и прежде, чем я мог

На сушу стать, их вождь, не дав мне ходу,

❉❉❉❉

177

❉❉❉❉

Лоб топором рассек мне поперек,

И навзничь я ударом опрокинут,

Без памяти, обратно пал в поток.

❉❉❉❉

178

❉❉❉❉

Пятнадцать лет весною ровно минут,

Что свет дневной я снова увидал.

Но, боже мой! доселе жилы стынут,

❉❉❉❉

179

❉❉❉❉

Как вспомню, что, очнувшись, я узнал

От благодушных иноков аббатства,

Меня которым Гвидо передал,

❉❉❉❉

180

❉❉❉❉

Сам раненный, когда он от злорадства

Имперцев жизнь мою чудесно спас

И сам искал убежища у братства!

❉❉❉❉

181

❉❉❉❉

Италии настал последний час!

Милан был взят! Сдалась без обороны

Германцам Брешья! Крема им сдалась!

❉❉❉❉

182

❉❉❉❉

С приветствием к ним консулы Кремоны

Пошли навстречу, лишь к ее стенам

Германские приблизились бароны!

❉❉❉❉

183

❉❉❉❉

Павия ликовала. Горе нам!

Не чуждыми — ломбардскимн руками

Милан разрушен! Вечный стыд и срам!

❉❉❉❉

184

❉❉❉❉

Мы поняли теперь, зачем пред нами

Явился тот прожорливый дракон,

Когда мы шли Кьявеннскими горами:

❉❉❉❉

185

❉❉❉❉

Ужасное был знамение он,

Ряд страшных бед с ним предвещала встреча,

Начало долгих, горестных времен!

❉❉❉❉

186

❉❉❉❉

Тот змей, что, все глотая иль увеча,

От нашей крови сам жирел и рос,

Был кесаря свирепого предтеча!

❉❉❉❉

187

❉❉❉❉

Милан пал в прах — над ним же вознеслось

Все низкое, что пресмыкалось в прахе,

Все доброе низвержено. Пришлось,

❉❉❉❉

188

❉❉❉❉

В ком честь была, тому скрываться в страхе,

Иль дни влачить в изгнании, как я,

Иль погибать, как многие, на плахе.

❉❉❉❉

189

❉❉❉❉

Проклятье ж вам, поддельные друзья,

Что языком клялись служить свободе,

Внутри сердец измену ей тая!

❉❉❉❉

190

❉❉❉❉

Из века в век вас да клянут в народе

И да звучат позором вековым

Названья ваши: Асти, Реджьо,- Лоди!

❉❉❉❉

191

❉❉❉❉

Вы, чрез кого во прахе мы лежим,

Пьяченца, Комо, Мантуа, Кремона!

Вы, чьи уста, из злобы ко своим,

❉❉❉❉

192

❉❉❉❉

Призвали в край германского дракона!»

Ломбардец так рассказ окончил свой

И отошел. Им сильно потрясены,

❉❉❉❉

193

❉❉❉❉

Молчали мы. Меж тем палящий зной

Успел свалить, и, вышед из собора,

На площади смешались мы с толпой,

Обычные там ведшей разговоры.

❉❉❉❉

Категории стихотворения ✍Алексей Константинович Толстой: Алексей Толстой — Дракон