Барбара Фритчи

Утром сентябрьским над жнивом полей

Фредерик-город блестел светлей

Шпилями крыш, и зеленый вал

Холмов Мэриленда его окружал.

Фермеров вознаграждали сады

Золотом яблок за все их труды.

Но привлекали, как рай, их сады

Взгляды молодной мятежной орды.

Полднем осенним чрез город прошли

Отряды южан с генералом Ли.

Пешие, конные шли войска

По улицам тихою городка.

Немало флагов утром взвилось,

Серебряных звезд и красных полос,

Но в полдень, как в юрод ворвался враг,

Спущен повсюду был звездный флаг.

Барбара Фритчи врагам в ответ,

Старуха почти девяноста лет,

Отважилась дряхлой рукой опять —

Мужчинами спущенный — флаг поднять.

И взвился флаг с чердака из окна,

Ему до конца она будет верна!

Отряд свой по улице мимо вел

Верхом на мустанге Джексон Стонволл.

Надвинув шляпу, смотрел он вокруг,

И флаг северян он увидел вдруг.

«Стой!» — и встал смуглолицый отряд.

«Огонь!» — и грянул ружейный раскат.

Звякнуло в раме оконной стекло,

Флаг изрешеченный с древка снесло,

Но грохот ружейный еще не смолк,

Когда подхватила Барбара шелк.

На улицу высунувшись из окна,

Простреленным флагом взмахнула она:

«Стреляйте в седины моей головы,

Но флага отчизны не трогайте вы!»

И тень раскаянья, краска стыда

По лицу командира скользнула тогда.

На мгновенье задумался он, молчалив,

И победил благородный порыв.

«Кто тронет ее, как собака умрет!» —

Он крикнул, промчавшись галопом вперед.

И целый день проходили войска

По улицам тихого городка,

Но флаг развевавшийся взять на прицел

Никто из мятежников больше не смел.

Не рвал его шелка внезапный шквал,

Но ласковый ветер его развевал.

И солнце между холмами, из туч,

Ему посылало прощальный луч.

Барбары Фритчи на свете нет,

И прахом развеян мятежников след.

Честь ей и слава! О ней мы поем.

Стонволла помянем не лихом — добром!

Над прахом Барбары Фритчи родным

Союзное знамя с почетом склоним!

Принес и порядок, и мир, и чакон

Тот флаг, что был ею к окну прикреплен.

Пусть звезды неба смотрят сквозь мрак.

Как веет над городом звездный флаг.

❉❉❉❉

Категории стихотворения ✍Джон Гринлиф Уиттьер: Барбара Фритчи