Перевод греческой песни

Гайдэ, о моя дорогая,

В твой сад я вхожу по утрам,

Прекрасную Флору встречая

Меж роз в твоем образе там.

❉❉❉❉

Гайдэ, о тебе лишь тоскуя,

Твою красоту я пою.

И песню тебе подношу я —

За песню боюсь я свою.

❉❉❉❉

Как дерево благоухая,

Прекрасней цветущих ветвей,

Сияешь, Гайдэ молодая,

Ты юной душою своей.

❉❉❉❉

Но блекнут все прелести сада,

Раз милая так далека.

О, дайте скорее мне яда!

Цикута мне слаще цветка.

❉❉❉❉

Любой отравляет напиток

Цикуты безжалостный сок.

Меня он избавит от пыток —

Как сладок мне яда глоток!

❉❉❉❉

Я плачу, тебя умоляя:

Вернись и останься со мной!

Ужель не увижу тебя я?

Так двери гробницы открой!

❉❉❉❉

В победе уверена скорой,

В меня ты метнула копье.

Копьем беспощадного взора

Ты сердце пронзила мое.

❉❉❉❉

Одной лишь улыбкой своею

Могла бы спасти меня ты.

Надежду я в сердце лелею,

Но сбудутся ль эти мечты?

❉❉❉❉

В саду опечалены розы,

И нет в нем моей дорогой.

Я лью вместе с Флорою слезы —

Гайдэ здесь не будет со мной.

❉❉❉❉

Категории стихотворения ✍Джордж Байрон: Перевод греческой песни
×