Еврипид. Орест (перевод)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

❉❉❉❉

Электра (II) Тиндар (II)

Елена(III) Вестник, старый микенец (III)

Хор из пятнадцати аргосских Пилад (III)

женщин Гермиона (III)

Орест (I) Фригиец, евнух (III)

Менелай (III) Аполлон (II)

❉❉❉❉

Действие происходит в Аргосе, спустя пять дней после сожжения тела

Клитемнестры.

❉❉❉❉

ПРОЛОГ

❉❉❉❉

Перед дворцом Агамемнона, на низком ложе спит тяжким тревожным сном Орест,

закрытый пурпуровым пеплосом. В ногах Электра, в темном, худая, бледная,

остриженная. Утро.

❉❉❉❉

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

❉❉❉❉

Электра

❉❉❉❉

Где мука та, которую назвать —

Так стынет кровь, и где та кара, люди,

Божественным решенная судом,

Чтоб ваших плеч их иго миновало?

❉❉❉❉

Пауза.

❉❉❉❉

Блаженный царь — о да! Уста хулы

Не изрекут, назвав его блаженным,

Кронидов сын — как говорит молва —

Там, в воздухе парит недвижно Тантал…

И ужасом терзается, скалу

Над головою чувствуя преступной…

Позорнейший недуг тому виной:

С богами сев за трапезу, как равный,

10 С надменным царь не сладил языком.

❉❉❉❉

Пауза.

❉❉❉❉

Ему Пелоп наследовал, а внуку

Блаженного, Атрею, в нить его

Вражду впряла божественная Мойра,

Назначивши с Фиестом воевать,

Единокровным братом.

Надо ль свиток

Мне развивать позорный? Да, Атрей

Отцу скормил детей…

❉❉❉❉

Пауза, потом быстрее.

❉❉❉❉

Пропустим лучше

Подробности… Атреем рождены

Агамемнон прославленный — коль точно

Он славен был! — и Менелай, а мать

Одна носила их, из Крита родом,

А звалась Аэропа. Менелай

Женился на Елене, ненавистной

20 Богам, а брат его, Агамемнон,

Ее сестры сияющее ложе

Меж эллинов приемлет. Нас у ней

Три девы родилось: Хрисофемида,

Да Ифигения, да я, Электра…

Да сын Орест…

У матери преступной,

Которая предательским плащом

Опутала Атрида — и убила.

❉❉❉❉

Пауза.

❉❉❉❉

Из-за чего? Не подобает деве

Здесь объяснять… другие разберут…

…Оресту Феб — не в осужденье это

Я говорю — велел зарезать мать…

30 И сын, хотя блестящим это дело

Немногие сочтут, покорный богу,

Покончил с нею; женщина, а все ж

Я помогала брату, да Пилад

В товарищах был с нами…

❉❉❉❉

Пауза. Тихо.

❉❉❉❉

И, свирепым

Снедаемый недутом, с той поры

Лежит Орест на этом ложе: кровь

Из матери зарезанной несчастным,

Как обручем, играет… Называть

Я не хочу Эриний, что Ореста

Одна перед другой изводят страхом.

Шестой уж день, с тех пор как под ножом

40 Умершая очищена сожженьем,

Не проглотил куска он, омовеньем

Ни разу кожи он не освежил.

Лишь, завернувшись в плащ, когда отпустит

Недуг его, опомнится и плачет…

А то порой, с постели соскочив,

Как лошадь, сбившая ярмо, сорвется…

❉❉❉❉

Пауза.

❉❉❉❉

В опале мы. От Аргоса указ:

Все двери запереть для нас, жаровни

Загородить от грешных и уста

От сообщенья с ними. А сегодня

На сборище аргосцы порешат:

50 Побить ли нас каменьями иль шеи

Под острый нож приличнее сложить…

Но есть еще надежда детям царским,

А в чем она, сейчас скажу: сюда

Мы дядю ждем, — он гавани навплийской

Уже достиг. Немало по морям

Скитался Менелай, покинув Трою;

Уже, под кровом ночи, в наш чертог

Он переслал царицу слез, Елену, —

Опасно днем казалось: у кого

Под Троею убили сына, камень

60 Давно, поди, на случай припасал…

Теперь Елена в доме — над сестрой

И над бедой семейной нашей плачет…

Но есть и ей отрада, — с нею здесь

Дочь-девушка — перед войной отец

К покойнице доставил Гермиону.

Посмотрит на нее Елена-мать

И улыбнется и печаль забудет.

❉❉❉❉

Пауза.

❉❉❉❉

А Менелая нет… безмолвна даль,

И ненадежна наша колесница…

Коль он теперь не выручит, едва ль

70 Тебе, о дом злосчастный, возродиться!

(Идет к ложу Ореста и садится по-прежнему в ногах, закрыв лицо руками.)

❉❉❉❉

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

❉❉❉❉

Из дома выходит Елена, нарядная, завитая. За ней свита рабынь и евнухов с

опахалами, флаконами и зеркалами.

❉❉❉❉

Елена и Электра. (Орест спит на ложе; в конце явления — Гермиона, без

участия в действии.)

❉❉❉❉

Елена

❉❉❉❉

(увидев Электру, которая при первых звуках ее голоса отнимает руки от лица,

— останавливается поодаль)

❉❉❉❉

Свита смотрит на брата и сестру с насмешливым любопытством.

❉❉❉❉

Атрида дочь, дитя сестры моей,

В девичестве застывшая Электра,

Скажи, какой вам демон нашептал?..

Кто этого несчастного Ореста

Зарезать мать родную обезумил?

Беседою с тобою я себя

Не оскверняю, нет, — и грех на Феба

Переношу охотно… О сестре

Как не скорбеть? Мы не видались с нею

С тех самых пор, как тяжкий гнев богов

Меня обрек триере Илионской…

Да, гнев богов… Но больше нет сестры,

80 И жребий ваш теперь мне жалок, дети!

❉❉❉❉

Электра

(сидя)

❉❉❉❉

На что слова, Елена? Если ты

Не видела семьи Агамемнона

Злосчастия… полюбоваться можешь:

Вот день и ночь у трупа сторожу…

Иль не мертвец? Дыханья не уловишь.

Так и сижу… не мне судьею быть

Ему… А с вас, блаженных, не довольно ль

Увидеть нас, измученных бедой?

❉❉❉❉

Елена

(присматриваясь к Оресту)

❉❉❉❉

Давно ли он в постели-то, Электра?

❉❉❉❉

Электра

❉❉❉❉

С тех пор как кровь родимую пролил.

❉❉❉❉

Елена

❉❉❉❉

90 Несчастный сын! А мать — какою смертью!..

❉❉❉❉

Электра

❉❉❉❉

Да, чаша зол с краями налита.

❉❉❉❉

Елена

(помолчав)

❉❉❉❉

А я пришла просить твоей услуги.

❉❉❉❉

Электра

❉❉❉❉

Я при больном, но если я урвусь…

❉❉❉❉

Елена

(перебивая ее)

❉❉❉❉

То посетишь могилу Клитемнестры…

❉❉❉❉

Электра

(мрачно)

❉❉❉❉

Гроб матери моей?.. А для чего?

❉❉❉❉

Елена

❉❉❉❉

Ты локон мой снесешь ей и фиалы.

❉❉❉❉

Электра

❉❉❉❉

Иль сестрин прах тебе самой не мил?

❉❉❉❉

Елена

❉❉❉❉

Краснею я ахейцам показаться.

❉❉❉❉

Электра

❉❉❉❉

Немножко поздно вздумала краснеть.

❉❉❉❉

Елена

❉❉❉❉

100 О, ты права, но бессердечна, дева!

❉❉❉❉

Электра

❉❉❉❉

Тебе микенцев стыдно отчего ж?

❉❉❉❉

Елена

❉❉❉❉

Здесь есть отцы под Илионом павших.

❉❉❉❉

Электра

❉❉❉❉

Да, точно, здесь у всех ты на устах.

❉❉❉❉

Елена

❉❉❉❉

Вот видишь ты. Так выручи ж, Электра.

❉❉❉❉

Электра

❉❉❉❉

Глядеть на гроб ее — о, не проси.

❉❉❉❉

Елена

(нетерпеливо)

❉❉❉❉

Или послать рабыню мне прикажешь?

❉❉❉❉

Электра

❉❉❉❉

Но у тебя есть дочь: ее пошли.

❉❉❉❉

Елена

❉❉❉❉

В толпу пускать ребенка неудобно…

❉❉❉❉

Электра

❉❉❉❉

Покойная ей заменяла мать…

❉❉❉❉

Елена

(обращаясь к терему)

❉❉❉❉

110 Пожалуй, ты права. Дитя мое,

Сойди сюда. Фиалы, Гермиона,

❉❉❉❉

Гермиона показывается из ворот; согласно словам Елены, рабыни передают ей от

Елены фиалы и прядь волос.

❉❉❉❉

И прядь волос моих ты бережно возьмешь

И, посетив могилу Клитемнестры,

Там медомлечьем с пеною вина

Гробницу ей ты оросишь и скажешь

С могильной насыпи, что это я

Ее дарю надгробным возлияньем

И что, — увы! — боясь аргосской черни,

Не _смею_ я слезой ее почтить.

Моли, дитя, благословенья мертвой

120 Ко мне, и к вам с отцом, и к этим горьким,

Которых бог сгубил; ты обещай

Ей именем моим все приношенья,

Что подобают мертвым, но, свершив

На гробе возлияние, не медли!

❉❉❉❉

(Подходит к выжидающей Гермионе и удаляется вместе с нею, в сопровождении

свиты.)

❉❉❉❉

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

❉❉❉❉

Электра и Орест (спящий).

❉❉❉❉

Электра

(смотря вслед уходящей Елене)

❉❉❉❉

О, сколько зла в тебе, природа смертных!

Иль столько ж благ ты избранным даришь?

Вы видели, красу оберегая,

Волос ее едва коснулся нож.

О, ты все та же, женщина!..

Но боги

130 Тебе отплатят, верю, за меня,

И за него (указывая на Ореста) и за Элладу… Горе!

О, горе мне!.. Что вижу? К нам идут

Подруги слез моих… Что, если, горе

Мое деля, они разбудят брата

И в ужасе придется мне опять

Глядеть на эти приступы безумья?..

❉❉❉❉

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

❉❉❉❉

Электра, Орест (спящий) и хор (подходит со стороны; издали видя Электру в

черном и остриженную, женщины выражают жестами и возгласами сострадание).

Электра (которая села после ухода Елены, теперь, не сходя с места,

протягивает к ним руки ладонями вперед).

❉❉❉❉

О, тише, тише, женщины, шуметь

Не надо здесь. Ни звука, ради бога!

Мне сладостен ваш ласковый привет,

Но разбудить безумного — несчастье…

❉❉❉❉

ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ПЕСНЬ ХОРА

❉❉❉❉

Хор

❉❉❉❉

Строфа I 140 Тише… тише… Легче ступай, сестра!

Шелестом… Шорохом…

❉❉❉❉

Электра

❉❉❉❉

Дальше… Дальше… от ложа, вы…

❉❉❉❉

Хор

❉❉❉❉

Слышим, царевна.

❉❉❉❉

Электра

❉❉❉❉

Тихий, как вздохи свирели,

Сладостен будет мне голос…

❉❉❉❉

Хор

❉❉❉❉

Точно под крышей, зов мой задушен.

❉❉❉❉

Электра

❉❉❉❉

Так хорошо…

Шепотом, сестры, легче теней

150 К уху приблизьтесь: что привело вас?

Еле уснул он — долго томился…

❉❉❉❉

Хор

❉❉❉❉

Антистрофа I Что с ним?.. Что с ним?.. Или беда стряслась?

Или попритчилось?..

❉❉❉❉

Электра

(наклоняясь к спящему)

❉❉❉❉

Дышит… Стоны прерывисты…

❉❉❉❉

Хор

(со вздохами)

❉❉❉❉

Бедный царевич!

❉❉❉❉

Электра

❉❉❉❉

С век его если дремоту

Свеешь, ты будешь убийцей.

❉❉❉❉

Хор

❉❉❉❉

160 Это злодейство — божье веленье.

❉❉❉❉

Электра

❉❉❉❉

Божье, увы!

Несправедлив был Феб-Аполлон:

Ужас убийства матери нашей

Правым назвал он с трона Фемиды.

❉❉❉❉

Хор

❉❉❉❉

Строфа II Посмотри… под одеждой… задвигался.

❉❉❉❉

Электра

❉❉❉❉

Это ты… Это ты

Подняла его криком, несчастная.

❉❉❉❉

Хор

❉❉❉❉

Мне казалось, что спит он.

❉❉❉❉

Электра

(приподнимаясь)

❉❉❉❉

170 Ради богов! Или опять

К ложу приблизишь ты

Топот идущих ног?

❉❉❉❉

Хор

❉❉❉❉

В воздухе поднимаются вторые пальцы, в знак предостережения.

❉❉❉❉

Он задремал…

❉❉❉❉

Электра

(шепотом, не отрывая глаз от Ореста)

❉❉❉❉

Кажется, да.

(После короткой паузы Электра приподнимается, потом встает, делает несколько

шагов и простирает к небу руки.)

Ночь, владычица мира, ночь!

Смертным страдальцам сон ты даруешь.

Крылья развей, богиня, царство Эреба покинув.

К дому слети Атрида,

180 Где от беды и скорби

Гибнем мы, ночь, гибнем.

❉❉❉❉

В хоре ее мольба производит движение; шум усиливается.

❉❉❉❉

Ах, эти стуки… Или, молчаньем

Голос сковавши, сонной услады

Брату, подруги, дать не хотите?

❉❉❉❉

Хор

❉❉❉❉

Антистрофа II О, когда ж эти беды покончатся?

❉❉❉❉

Электра

❉❉❉❉

Как умрет — и конец.

Уж и то, занедужив, не пьет, не ест.

❉❉❉❉

Хор

❉❉❉❉

190 Разве к смерти он близок?

❉❉❉❉

Электра

❉❉❉❉

Нас Аполлон в жертву принес,

Отцеубийственной.

Кровью забрызганных…

❉❉❉❉

Хор

❉❉❉❉

Праведен суд.

❉❉❉❉

Электра

❉❉❉❉

Да не судья…

Мать, — и жертва, и жрица — мать!

Жизнь подарила, чтобы потом нас,

Кровью твоей вспоенных, осиротив, зарезать.

200 Сгибли мы, мать, мы мертвы.

К трупу припав, Электра

В стонах свой век тратит.

Целые ночи плачет царевна,

Мужа не зная, детскою лаской

В медленной жизни сердца не грея.

❉❉❉❉

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

❉❉❉❉

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

❉❉❉❉

Те же и Орест, который вступает в действие после первых слов корифея.

❉❉❉❉

Корифей

(приближаясь к Электре)

❉❉❉❉

Электра, ты — поближе — погляди,

Уж не скончался ль брат: его чрезмерный,

210 Размаянный покой меня страшит…

❉❉❉❉

Орест

(открывает глаза, потом закрывает их, потом, снова открыв их, приподнимается

и смотрит перед собой, не стараясь еще дать себе отчета в окружающем)

❉❉❉❉

О сладкий сон-целитель, ты к больному

Так вовремя, так ласково слетел!

О, забытье, богиня несчастливцев!

(Оглядывается.)

Но как сюда пришел? Зачем пришел?

Не помню… И рассудком я покинут…

❉❉❉❉

Электра

(подходя к нему, ласково)

❉❉❉❉

Твой сон, Орест, и мне отрадой был.

Не хочешь ли: тебя приподниму я?

❉❉❉❉

Орест

(утомленно опускается на ложе)

❉❉❉❉

О да! Возьми меня — и с жалких губ,

220 И с век моих сотри остатки пены.

❉❉❉❉

Электра

❉❉❉❉

Мне радостно служить тебе, Орест,

И тело братское твое покоить…

(Становится возле него на колени.)

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

Я голову склоню тебе на грудь:

Сними волос завесу мне — не вижу.

❉❉❉❉

Электра

(кладет голову его себе на грудь и разбирает ему волосы)

❉❉❉❉

О, жалкая, давно ты, голова,

Воды не знала: волосы слежались…

❉❉❉❉

Орест

(утомленно)

❉❉❉❉

Нет, положи опять… Когда недуг

Отпустит — тело слабо и разбито…

❉❉❉❉

Электра

❉❉❉❉

Ложись. Постель недужному мила:

230 Печальная, но верная подруга.

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

Опять меня по-старому возьми:

Нетерпелив больной и беспокоен.

❉❉❉❉

Электра

❉❉❉❉

А может быть, и ноги спустишь ты,

И медленно походим мы. Попробуй.

❉❉❉❉

Орест

(садится при помощи Электры, но жестом отклоняет ее, когда она хочет

заставить его встать)

❉❉❉❉

Да, хорошо. Когда здоровья нет,

По крайней мере, с виду ты как люди.

❉❉❉❉

Электра

❉❉❉❉

Послушай-ка, родимый мой, пока

Твой ум еще Эринии не мучат…

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

Коль хороши слова, так говори,

240 Но если нет — с меня довольно горя.

❉❉❉❉

Электра

❉❉❉❉

Отцовский брат приехал, Менелай, —

Уж в гавани суда его навплийской.

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

Что говоришь? Ведь это был бы свет,

Спасенья свет: родной… отцу обязан…

❉❉❉❉

Электра

❉❉❉❉

Не веришь мне — залогу верь: с собой

Елену он привез из стен троянских…

❉❉❉❉

Пауза. Орест становится задумчив. Электра глазами следит за ним.

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

Вернись один, он был бы нам милей,

Но с ним жена: всех бед Елена горше.

❉❉❉❉

Электра

❉❉❉❉

Да, царь Тиндар породой дочерей

250 Себе добыл в Элладе злую славу.

❉❉❉❉

Орест

(мрачно)

❉❉❉❉

Из них вольна ты исключеньем быть…

Не на словах, конечно, а душою…

(Откидывается на постель, потом вскакивает, на губах показывается пена,

глаза тревожно блуждают.)

❉❉❉❉

Электра

(про себя)

❉❉❉❉

Увы! Опять мутится взор… Сейчас

Он был здоров… И снова ум теряет…

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

Я умоляю, мать, не насылай

Их на меня — не волосы, а змеи,

Лицо в крови: я узнаю их — скачут.

❉❉❉❉

Электра

(старается уложить его)

❉❉❉❉

Лежи, несчастный брат, ты ничего

Не видишь… Это грезы, только грезы…

❉❉❉❉

Орест

(освобождается от ее руки)

❉❉❉❉

260 О Феб! Они убьют меня — лицо

Собачье, а глаза Горгоны, в жертву

Они приносят богу мертвецов.

❉❉❉❉

Электра

(кладет его на постель, пользуясь минутой утомленья, и держит по поясу)

❉❉❉❉

Не выпущу… лежи — обвив рукой,

Тебе не дам ни прыгать, ни метаться.

❉❉❉❉

Орест

(борется с ней и наконец освобождается, во время борьбы он кричит)

❉❉❉❉

Пусти… ты, ты — Эриния — меня

Ты обняла теперь, чтоб бросить в Тартар.

❉❉❉❉

Электра

(отходит плача)

❉❉❉❉

Увы! Увы! Сам бог на нас; искать

Защиты где, ума не приложу.

❉❉❉❉

Орест

(сопровождая слова мимической сценой бреда)

❉❉❉❉

Подай мне лук из рога, Аполлонов

Подарок: он велел мне отгонять

270 Богинь, когда, волнуя гневом душу,

Мне будут докучать. Сейчас одну

Из них я раню, да, богиню — смертный,

Я раню, коль не спрячется… Эй, там!

Не слышите? Что? Каково? Ага!

Что ж медлите? Туда летите, выше,

Крылатые, свищите Фебу в уши!

❉❉❉❉

Припадок безумия падает: у Ореста опускаются руки, глаза точно открываются,

он проводит рукой по лицу и, остановившись, с минуту молчит. Электра,

которая сквозь слезы все время тревожно следила за развитием его бреда,

теперь закрыла голову и плачет.

❉❉❉❉

Га! Зачем я здесь?.. Я брежу, задыхаюсь,

С постели убежал… А волн уж нет

Передо мной… Опять спокойно море…

(Оборачивается и видит Электру.)

280 Сестра, зачем ты там лицо себе

Закрыла? Или плачешь? О Электра,

Как стыдно мне: заставил я недуга

Тебя нести со мною иго, деву!..

Ужели плеч Ореста мало?.. Да,

Ты одобряла брата, но убийство

Я совершил один. И упрекать

Электру невозможно. Феб Ореста

Подвигнул на несчастье, а теперь

Он на словах его лишь ободряет…

О, если бы хоть тень отца спросить

Мне удалось тогда, перед убийством,

290 Наверное, касался с мольбой

До бороды моей, отец убитый

Заворожил бы дерзновенный нож.

Еще когда бы местью мог я солнце

Ему вернуть… А то так много бед,

Так много мук — и даром… Ну, родная,

Откройся же и плакать перестань.

Сам знаю я, что тяжело. Покуда

В отчаянье и ужасе слабел

Смущенный ум Ореста, лаской нежной

Ты утешать его старалась. Но пришел

И твой черед — ты плачешь… О печальной

300 Подумать дай и брату… Перейди

На время в дом — пора согнать дремоту

С усталых вежд, набраться новых сил

И ванною отрадной освежиться;

Ведь, о больном заботясь, и самой

Не диво занемочь; подумай только,

Что сталось бы с обоими? И мне

Оставь, сестра, последнюю опору.

❉❉❉❉

Электра

(с живостью и открыв лицо)

❉❉❉❉

О да, о да, с тобою жить, с тобой

И умереть! Да если бы убили

Ореста, где же мне одной спастись?

310 Ни брата, ни отца, ни друга. Мне ты

Велишь идти, Орест, а сам ложись

И, ужасам да призракам не веря,

Не покидай одра. Вообразишь, —

Так и здоров, да все равно что болен:

Измучится, волнуясь, человек.

(Уходит в дом.)

❉❉❉❉

Орест ложится и засыпает.

❉❉❉❉

ПЕРВЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ

❉❉❉❉

Хор

❉❉❉❉

Строфа О, горе мне!

Бурноногие и крылатые,

О богини! О властные!

Чей слезами обвеянный

320 Рой косматый безрадостен…

Темнокожие девы мщения,

Распустили вы крылья по воздуху, —

Незамытой все крови ищете, —

За убийцей вослед вы прянули.

Умоляю вас! Умоляю вас!

Агамемнона

Пусть отдышится от безумья сын!

Сколько мук, увы! И каких, Орест,

Налегло на тебя с тех пор,

Как с треножника павшее слово

330 Гулкий пол воротил тебе

В тишине срединного храма.

❉❉❉❉

Антистрофа О, Зевс, о, Зевс!

Грусть берет глядеть, как на бойню там

Заманили несчастного.

Дразнит бог его кровию,

Призрак матери в дом за ним ведет.

Материнская душит сына кровь:

Этим призраком демон в груди немой

Скопит слез ему тучу тяжкую…

Милосердие! Милосердие!

Между смертными

340 Нет великого счастья прочного:

Демон тот, что рвет паруса ладьи,

В бездне горестей топит счастье,

Как в волнах ненасытно злых…

О, кого же почту я песней,

Коль не Тантала славный дом?

Он наследье браков небесных.

❉❉❉❉

Эпод Властелин Менелай приближается:

350 Поглядеть на него — сколько неги в нем.

Танталидова кровь царей видна.

❉❉❉❉

Со стороны противоположной той, с которой пришел хор, показывается Менелай

со свитой.

❉❉❉❉

О, привет тебе! Ты от нас, Атрид,

Корабли увел целой тысячей

К брегу Азии.

Сколько счастия у тебя в лице!

Так и светится: от богов теперь

Все получено.

❉❉❉❉

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

❉❉❉❉

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

❉❉❉❉

Менелай и Орест (который просыпается во время последних слов Менелая).

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

Вот и чертог… И радостно его

Увидеть мне, взамен высокой Трои.

И плачу я, когда в душе помыслю,

Какою тучей бед его очаг

Окутан, — да, черней я и не видел!

❉❉❉❉

Пауза.

❉❉❉❉

360 Злосчастие и смерть Агамемнона

И грех жены впервые я узнал,

К Малее подплывая: из пучины

Нереевых вещаний толкователь

И сам неложный бог передо мной

Предстал, и различил я голос Главка:

«О Менелай! Твой бездыханен брат —

Над ванною женою он зарезан».

Сказал и сердце мне исполнил слез,

И плакали товарищи похода

Вокруг меня.

Потом, когда земли

Коснулся я и уж сюда Елена

370 Из Навплии сбиралась плыть, а я

Душой горел скорей обнять Ореста

И мать его счастливую обнять,

От здешнего я слышу морехода,

Что нечестивою рукою сын

Зарезал дочь Тиндара.

(К хору.)

Вы, юницы,

Скажите мне — а где ж теперь Орест,

Злодей и дерзостный? Когда отсюда

Я уезжал под Трою, он дитя

Был малое. Теперь и не узнать бы.

❉❉❉❉

Во время последних слов Менелая Орест бесшумно поднимается с ложа, которого

раньше Менелай не замечал. Но вот Менелай случайно обернулся и встречается

глазами с Орестом. Пауза, во время которой, узнавая друг друга, они молча

смотрят один на другого; контраст разителен: немытый, растрепанный Орест и

сияющий, нарядный Менелай, в котором, однако, самодовольная уверенность

смягчена набежавшим облаком нежной грусти.

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

380 Царь, вот — Орест… Коль ты искал его,

Печальную он сам расскажет повесть.

(Сходит с постели и приближается к Менелаю, который инстинктивно отступает

на шаг, не столько из страха, сколько из брезгливости.)

Но прежде дай колен твоих с мольбой

Коснуться мне… с мольбой, и первой в жизни…

Молящих мне не надо ветви… О,

Спаси меня, погрязшего в страданьях…

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

О, кто же ты? Подземных стран жилец?

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

Ты прав: я труп, под солнцем позабытый.

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

Твоих волос косматых страшен вид…

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

Не вид — душа меня, душа порочит!

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

И воспаленный твой ужасен взгляд!..

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

390 Да, — в чем душа, а имя остается…

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

И имени-то нет для дикаря.

❉❉❉❉

Орест

(тихо)

❉❉❉❉

Есть имя — «матереубийца» имя.

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

Не повторяй напрасно тяжких слов.

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

Сам демон их в Оресте повторяет…

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

Но что с тобой? Какой недуг томит?

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

Его зовут и у злодеев — совесть.

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

Слова темны — лишь ясное умно.

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

Скажу ясней: тоска меня снедает…

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

Да, грозный бог… но лечат и тоску…

❉❉❉❉

Орест

(продолжая)

❉❉❉❉

400 Безумием кровь матери карает.

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

А как давно? Который день пошел?

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

С тех пор как ей могилу стали сыпать.

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

Что ж, дома началось иль у костра?

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

Пока я ждал, чтоб тело стало пеплом.

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

Пособник был в убийстве у тебя?

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

Пилад со мной в товарищах работал.

❉❉❉❉

Менелай

(помолчав)

❉❉❉❉

Что ж видишь ты в своих недужных снах?

❉❉❉❉

Орест

(тихо)

❉❉❉❉

Я вижу трех богинь, подобных ночи.

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

Их называть излишнее, Орест.

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

410 Приличие и страх язык сковали.

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

Чрез них тебя кровь матери пьянит.

❉❉❉❉

Орест

(закрывая лицо руками)

❉❉❉❉

О, как они меня, гоняя, мучат…

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

Иль диво зло терпеть творящим зло?

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

Но бедствия всегда сложить я властен…

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

Убив себя?.. Иль это так умно?

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

Нет, я могу вину сложить на Феба:

Мне Феб убить родимую велел.

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

Он позабыл, что есть на свете правда?

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

Бог все же бог, а мы — его рабы.

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

И тот же Феб дает Оресту гибнуть?

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

420 Все медлит он. Бессмертных нрав таков.

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

А сколько дней, как умерла царица?

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

Шестой идет. Костер еще горяч…

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

Торопятся ж бессмертные расплатой.

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

Я не речист, но верный друг отцу.

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

А самому была ли другу польза?

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

Покуда нет. А медленность — зарез.

❉❉❉❉

Менелай

(помолчав)

❉❉❉❉

Как с городом дела после убийства?

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

Я отлучен. Со мной не говорят.

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

И не был ты очищен, по обряду?

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

430 Передо мной все двери заперты.

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

Но твоего кто ж требует изгнанья?

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

Здесь есть Эак, старинный враг отца.

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

Он это мстит тебе за Паламеда.

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

Я — ни при чем и жертва трех врагов.

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

А кто ж еще? Друзья Эгисфа, верно?

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

Да, их черед кичиться надо мной.

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

Так трон отца не передан Оресту?

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

Кто ж царство даст? — мне жизни не дают.

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

Но как и чем? Скажи, коль можешь, толком.

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

440 Сегодня суд над нами черепков…

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

Решит: изгнать, казнить иль дать свободу?

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

Нет: камнями побить иль не побить.

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

Ну, а побег? Перемахнуть границу…

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

Щиты вокруг, и медь со всех сторон.

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

Твоих врагов или аргосской рати?

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

Весь _город_, царь, Ореста казни ждет.

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

Да, подошло тебе, несчастный, туго.

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

И вся моя надежда на тебя.

Меж горькими, сияя счастьем, царь,

450 Не откажи с друзьями поделиться

Избытками удачи, а в обмен

Трудов себе возьми и муки долю.

Не будь же скуп и нам отцовский долг

Уплачивай, подавленным нуждою.

Не правда ли: те призрачны друзья,

Которые в несчастье друга бросят?

❉❉❉❉

Корифей

❉❉❉❉

Но старческой стопой сюда спешит

Сам царь Тиндар. Спартанец — в ризе черной,

В знак траура по дочери обрит.

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

О Менелай, я гибну. Что за ужас,

460 После того, что сделал я, глядеть

На старика: меня вскормил он, внука

Он целовал, я помню, на руках

Меня носил, и, право, Диоскуров

Любили меньше Леда и Тиндар…

И вот, и вот… о, горе сердцу внука!

Чем за любовь я деду заплатил!

Лицо горит стыдом, а скрыться негде…

И тучей бы завесил я глаза…

❉❉❉❉

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

❉❉❉❉

Те же и Тиндар (с домашней стороны). Он в трауре и обрит. Сопровождающая его

свита также. Вначале он не замечает ни Ореста, который отошел в сторону, ни

даже Менелая.

❉❉❉❉

Тиндар

❉❉❉❉

470 Скажите: где же он, наш царский зять?

Где Менелай? У гроба Клитемнестры

Мольбы творя с священным возлияньем,

Услышал я, что здесь он и с женой

И невредим… Да, сколько лет разлуки!..

Но где же он?.. Ему, направо став,

Хочу сказать, что свидеться не чаял

И что обнять его отрадно мне.

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

Привет тебе, чье ложе зрело Зевса.

❉❉❉❉

Тиндар

❉❉❉❉

Тебе привет от тестя, Менелай.

(Хочет подойти, но замечает Ореста и в ужасе отступает.)

Га… Нам не дано предвидеть бед… А жаль…

Змееныша и матереубийцу

Я нахожу перед дворцом — и блеск

480 Недужных глаз в груди вздымает злобу.

Беседуешь с нечистым, Менелай?

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

Его отец был близок мне… Что хочешь?

❉❉❉❉

Тиндар

❉❉❉❉

С такой душой Агамемнонов сын!

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

Иль не почтить отца в несчастном сыне?

❉❉❉❉

Тиндар

❉❉❉❉

Меж варваров ты им подобен стал.

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

Так уж родных теперь не чтут в Элладе?

❉❉❉❉

Тиндар

❉❉❉❉

Законы чтут и чтить велят у нас.

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

Для мудреца все, что _велят_, — оковы.

❉❉❉❉

Тиндар

❉❉❉❉

Будь мудрецом тогда, я не мудрец…

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

490 Да, старца гнев едва ли умудряет…

❉❉❉❉

Тиндар

(сдержанно)

❉❉❉❉

Возможен спор о мудрости, но спор,

Умен ли был Орест, едва ль возможен;

Коль белое всем бело и черно

Всем черное, безумней, верно,

На свете не найдется. Он признать

Всем эллинам священного закона

Не захотел; когда отец его

Дух испустил, ударом пораженный

Гнуснейшим, — да, всегда скажу: удар,

Что дочь моя замыслила, был гнусен;

500 Преследуй мать законом и тотчас

Вон вышвырни ее, — и из несчастья

Он вышел бы прославленный за ум,

Закону страж и друг благочестивым…

А он что делает? На тот же путь

Греха идет и, мигом забывая

Свой сан судьи, — убийцей, палачом

Становится, презреннее убитой.

Ну, сам скажи мне, Менелай, положим,

(указывает на Ореста)

Что и его жена убьет, потом

Сын отомстит и мать уложит мертвой,

510 От сына сын — и снова кровь и смерть…

Да где ж конец кровавой этой цепи?

Нет, хорошо придумали отцы:

Коль человек запятнан кровью, встречи

Он должен избегать и не позорить

Согражданам глаза, сначала пусть

Очистится изгнаньем… Но убийцы

Не убивай. Иначе загрязнен

Всегда один последний мститель будет.

Безбожных жен не защищаю я

И первый Клитемнестру ненавижу,

520 Не меньше и Елену, — ей из уст

Привета не слыхать отцовских, нет!

Да и тебе похвал моих напрасно

За твой поход троянский ожидать.

И все-таки, поколе сил хватает,

Я буду за закон стоять, я буду

Искоренять позорнейший обычай

И пагубный для граждан и земли.

(Оресту.)

Что должен был ты пережить, несчастный,

Когда тебя, освобождая грудь,

Молила мать, коль я, старик, не бывший

Свидетелем, помыслю — и заплачу.

(Плачет.)

530 Вот и слова мои уже сбылись:

Безумием и страхом, ненавистный,

За мать ты платишь…

Или мне

Свидетелей тут нужно? Сам не вижу?

(Менелаю.)

Ты, царь и зять, ему не помогай,

Коль ссоры сам с бессмертными не хочешь,

Пускай его каменьями побьют,

Или тебе не видеть больше Спарты.

О, дочь моя была достойна казни,

Но разве от Ореста? Да, во всем

540 Я, кажется, был счастлив, нужно ж было,

Чтобы таких родил я дочерей!

❉❉❉❉

Корифей

❉❉❉❉

Тот зависти достоин, кто детьми

Прославлен был, бед не познавши громких.

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

Мне говорить с тобою, старец, жутко:

Ведь свежих ран, сердечных ран твоих

Касаться речь моя должна невольно.

548-549 Ты с поприща позволь мне хоть года

550 Твои убрать: смущен я сединою.

546 Ты говоришь: я грешен был, старик,

Что мать свою убил, слова другие

547 И ту же мысль возьми, и буду прав:

Без мщения отца я не оставил.

551 Мне выбор был судьбой определен:

Между отцом засеявшим и нивой,

Иль дочерью твоей, — со стороны

Приявшею зародыш и ведущим

Род от семян. Я предпочел отца

И честь его — груди, меня вспоившей.

Да, дочь твоя — я матерью боюсь

Ее назвать, — в безумном самоволье

Затеяв брак, на ложе перешла…

К иным мужьям, — хоть я отлично знаю,

560 Что сам себя порочу, приговор

Читая ей, но не смолчу: к Эгисфу.

Он тайный ей в чертоге был супруг.

Я, труп его покрывши материнским,

Нечестие свершил… Что делать?.. Месть

То за отца была.

Вот ты о казни

Моей твердишь с угрозами, — дивлюсь

Тебе, старик: мне кажется, Эллада

Благословлять должна бы подвиг мой.

Их попусти… Пусть только состраданье

Удастся им искусно уловить,

Перед детьми свои открывши груди, —

Убийцам этим, — а потом предлог

Для замысла кровавого придумать

570 Уж нипочем. Я сделал ужас, да!

Но я прижег гангрену, злой обычай…

Не потерпев и мать не пощадив,

Я поступил законно.

Ты подумай,

Над кем она глумилась? Ратоборцу

За Грецию и ложе осквернить!

Вину поняв свою, не захотела ж

Виновную небось она убить.

Нет, моего она отца казнила…

Ради богов — коли прилично их

Тут поминать, — а если б, разбирая

580 Процесс, молчать о ней я предпочел,

Убийцу-мать безмолвием одобрив, —

Иль думаешь, разгневанный отец

Эриний бы на сына не воздвигнул?

Иль матери союзницы одной

Эринии, а не тому, кто гнусно,

Предательски убит?

А знаешь, старец,

Что это ты один меня сгубил,

Порочною родивши Клитемнестру:

Иль был бы я без этой злой жены

И сиротой и матереубийцей?..

И Одиссей женатым уплывал,

Но нового не заводила мужа

Жена его и ложе берегла,

590 И Телемах не тронул Пенелопы.

Нет, старец, нет, — чьим троном пуп земной

Покрыт, того зовите нечестивым,

А не меня. За Феба не ответчик,

Я слов его ослушаться не смел.

Или уж бог для вас так маловажен,

Что ссылкою на Фебовы слова

И скверны смыть с себя мне не удастся?

Коль он теперь Ореста не спасет,

Сам натолкнув его на это дело,

То для людей вообще спасенья нет.

600 А ты, старик, не говори, что дурно

Поступлено. «Не удалось», — скажи.

Не только ль те, что женятся удачно,

И счастливы? А не задался брак —

И меж чужих и дома ты несчастлив.

❉❉❉❉

Корифей

❉❉❉❉

Да, женщины помеха, и мужья

Чрез них еще средь бед своих несчастней.

❉❉❉❉

Тиндар

(Оресту)

❉❉❉❉

Пока безумной дерзостью слова

Ты уснащал ответные, чтоб сердцем

Я восскорбел, — во мне одно разжег

Желанье ты — твоей скорейшей казни.

610 Пусть этот дар прибавочный теперь

Дочернюю могилу украшает.

На сходку я к аргосцам поспешу

И, хочет ли или не хочет, город

Расшевелю, заставлю их тебя

Каменьями побить с Электрой вместе.

Ее особенно. Тебя на мать

Кто натравлял? кто небылицы вечно

Нашептывал? кто раздувал вражду?

Иль не она про сны, что Агамемнон

Жене послал, поведала тебе?

Про тайный брак с Эгисфом рассказала?

620 О, этот брак! Да встретит под землей

Его вражда бессмертных: ненавистен

Он был и здесь, Атридов дом объяв

Иным огнем, не пламенем Гефеста.

(К Менелаю резко.)

Тебе ж мой сказ последний, Менелай.

Коли свойство со мной и гнев Тиндара

Во что-нибудь ты ценишь, то убийц

Наперекор богам не будешь больше

Оборонять. Пусть казнь их совершится!

Иль о земле Спартанской позабудь.

Сообразив все это, верно, грешных

Для праведных покинешь ты друзей.

(Слугам.)

Прислужники… я кончил… уводите…

❉❉❉❉

Передает жезл и уходит со слугами и свитой.

❉❉❉❉

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

❉❉❉❉

Те же, без Тиндара и свиты.

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

630 Ступай! Теперь помехой седина

Не будет нам, и мы начнем беседу…

(К Менелаю, который, начиная с последней паузы Тиндара, обнаруживает

замешательство и волнение.)

Что кружишь ты в раздумье, Менелай,

Или, двоясь, в тебе и мысли кружат?

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

Не говори… Ума не приложу…

С чего начать? Откуда ждать удачи?

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

Не принимай решения, пока

Меня не выслушал — еще успеешь.

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

Я слушаю. Да, есть минуты, — слов

Безмолвие надежнее, порою ж

Молчать нельзя, слова необходимы.

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

640 Тут коротко не скажешь, но речей

Не бойся длинных, царь, — их легче слушать.

Мне твоего не надо, Менелай!

Отцовское отдай, отцу ты должен.

❉❉❉❉

Менелай делает движение рукой и отстраняется.

❉❉❉❉

Не деньги, нет, дороже денег — жизнь.

Спаси нам жизнь… нет выше достоянья…

Пусть я не прав. Не бойся ж злом и ты

Страданье возместить. Да разве правдой

Агамемнон в Элладе рать собрав,

Ее повел под Илион — иль промах

Заглаживал он собственный, когда

650 Насилием залечивал Елены,

Твоей жены, недуг! Или себя

Жалел, когда копьем для Менелая

Он отбивал жену? Пора, отдай

Нам старый долг и тою же монетой,

За десять лет работы _день один_

Мы просим, _день один_ твоей защиты.

Сестру под нож Авлида обрекла —

Пусть за тобой. Ты можешь Гермионы

Не убивать — коль человек нуждой

660 Придавлен, как Орест, то на уступки

Всегда пойдет.

Но бедному отцу

За все труды ты возвратить обязан

Ореста жизнь и дочь его спасти.

Иль хочешь ты, чтобы со мной угас

Отцовский дом? Иль скажешь: «невозможно»?

Тогда на что ж и друг? Среди удач

Благожеланий бога нам довольно,

Друг нужен нам в несчастье.

Говорят,

Что ты Елену любишь — этим чувствам

670 Мне стыдно льстить, но именем жены

Тебя молю —

(касается его колен, потом в сторону, с горечью)

о, до чего бедою

Принижен я, из-за чего тружусь?

(Пауза. Поднимая голову.)

Не за себя молю, за дом отцовский.

Ведь братья вы… Ты вспомни, что теперь

Хоть под землею брат твой, но над нами

Парит душа его и слышит нас,

Слова мои беззвучно повторяя.

О царь, из рук стенаний, слез и бед

Прияв фиал, отдай мне чашу жизни.

О, сколько уст к ней тянется со мной.

❉❉❉❉

Корифей

❉❉❉❉

680 К несчастному, — хоть женщина, а все же

Молю, — склонись: могуч ты, господин.

❉❉❉❉

Менелай

❉❉❉❉

Мне голова твоя, Орест, священна,

От мук спасать тебя мой сладкий долг.

О, человек, коль боги силу дали

Ему, семье обязан помогать.

Рискуя сам, ее врагов он должен

Уничтожать. Но разве точно сила

От бога мне дана? Союзных войск

Со мною нет — из тысячи блужданий

690 Сберег я горсть ничтожную друзей,

И хочешь ты, чтобы Пеласгов Аргос

В открытом я сраженье победил.

Поговорить — вот все, что мне надежду

Еще дает. А с малыми преград,

Как ни трудись, ты силами великих

Не одолеешь — детские мечты!

Когда народ от гнева разъярится,

Он как пожар — тушить не помышляй!

Но если, уступив, сумеешь выждать,

700 Чтоб ярость он всю выдохнул, тогда

Мгновенья не теряй и можешь тотчас

С народа взять что хочешь без труда.

И жалость в нем, и гнев живет великий,

Терпение имей — и ты спасен.

С Тиндаром я поговорю, — быть может,

Слепую страсть Орестовых врагов

Удастся нам склонить в его же пользу.

Коль чересчур ты натянул канат

От паруса, ладья твоя затонет,

Ослабь его — поднимется… Ни бог

Горячности излишней не потерпит,

Ни граждане. Мой долг спасать тебя,

710 Согласен я, — но не открытой силой,

А ловкостью… Оружием, борьбой

Мне не отбить тебя, копье не сможет

Одно трофей над грудой стольких бед

Установить. Иначе я не стал бы

Тут с Аргосом любезничать. Увы!

И мудрый — раб судьбы, коль это нужно.

(Уходит поспешно, не оглядываясь на Ореста, за ним свита.)

❉❉❉❉

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

❉❉❉❉

Орест один (смотря вслед Менелаю, с горечью)

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

Прославленный походом за женой,

Ничто как царь, а сердцем трус негодный,

Друзей в беде покинув, ты бежишь!

720 Увы! Увы! Благодеянья брата

Ты свел на нет. О мой отец, друзей

Надежных нет с тобой! С его уходом

Последний луч надежды догорел,

И от врагов твой род не отобьется.

❉❉❉❉

Пауза.

❉❉❉❉

(Пристально смотрит в сторону города, куда ушел Менелай, и делает несколько

шагов, сначала неуверенных, потом быстрых.)

Не может быть! Пилад? О, меж людей

Милей мне нет созданья. Иль Фокиду

Оставил он?

Как спешен шаг его!

(Улыбается.)

О, сладкий вид! В несчастье человеку

Увидеть друга верного милей,

Чем моряку в волнах лазурь увидеть.

❉❉❉❉

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

❉❉❉❉

Орест и Пилад (в дорожном платье, без свиты)

❉❉❉❉

Пилад

❉❉❉❉

Спешен шаг мой поневоле… Я из города иду…

730 Сходки там я говор слышал, описать могу людей,

Что тебя с Электрой вместе собираются убить.

Не пойму: что это значит? Что случилось, говори.

Брата, сверстника и друга для меня дороже нет.

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

Мы погибли, если хочешь сразу выслушать ответ.

❉❉❉❉

Пилад

❉❉❉❉

Разумеешь: мы с Пиладом; не делиться ж нам, любя.

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

Нам с сестрой негодным трусом Менелай явил себя.

❉❉❉❉

Пилад

❉❉❉❉

Муж Елены? Да каким же ты его воображал?

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

Пользы было б ровно столько ж, если б он не приезжал.

❉❉❉❉

Пилад

❉❉❉❉

Он действительно приехал, иль ты судишь по вестям?

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

740 Ждали, ждали, а не рады мы приехавшим гостям.

❉❉❉❉

Пилад

❉❉❉❉

Что ж? Елену за собою он ведет, царицу зла?

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

Нет, не он, она супруга к нам сегодня привезла.

❉❉❉❉

Пилад

❉❉❉❉

Где ж теперь ахейцев стольких погубившая живет?

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

У меня, коль дом отцовский все моим еще слывет.

❉❉❉❉

Пилад

❉❉❉❉

К брату отчему с какой же просьбой речь ты обратил?

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

Чтоб он нас теперь с Электрой убивать не допустил.

❉❉❉❉

Пилад

❉❉❉❉

Что же он? Клянусь, отказа тут не выдумал бы я.

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

Увернулся, поступая, как трусливые друзья.

❉❉❉❉

Пилад

❉❉❉❉

А предлог? Ведь в этом сущность! Ну, рассказывай скорей.

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

750 Подоспел отец некстати лучших в мире дочерей.

❉❉❉❉

Пилад

❉❉❉❉

Что ж Тиндар? Из-за убитой на Ореста поднял лай?

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

Да, и тотчас память брата предал тестю Менелай.

❉❉❉❉

Пилад

❉❉❉❉

Иль не смел он злоключеньям положить твоим конец?

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

О, не воин он, конечно, — но меж женщин молодец.

❉❉❉❉

Пилад

❉❉❉❉

Да, твои велики беды, видно, надо умирать.

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

Но для смерти надо прежде черепки им отобрать.

❉❉❉❉

Пилад

❉❉❉❉

Что ж решается? Скажи мне? Страх мне сердце пронизал.

❉❉❉❉

Орест

❉❉❉❉

Жизнь и смерть — два слова только, но я ими все сказал.

❉❉❉❉

Пилад

❉❉❉❉

Так беги ж с сестрой, покинув отчий дом

Категории стихотворения ✍Иннокентий Анненский: Еврипид. Орест (перевод)