Король Бардак Пятый

(хуевая трагедия в нескольких действиях)

❉❉❉❉

Дворцовая зала с камином, около которого сидит король Бардак в парике. Ноги его покрыты бордовым пледом, поверх которого лежит старый морщинистый член.

Король: (перекатывая член с ладони на ладонь)

О, если б в час давно желанный

Восстал бы ты, мой длинный член,

То я поеб бы донну Анну

И камер-фрейлину Кармен.

Я перееб бы всех старушек,

Я б изнасиловал девиц,

Я б еб курей, гусей, индюшек

И всех других домашних птиц.

(с рычанием)

Я сам себя уеб бы в жопу…

Фу. Размечтался. Там стучат.

Кармен, спроси, чего хотят!

Принес какой-то хуй Европу!

❉❉❉❉

После продолжительного отсутствия разболтанной походкой вхо — дит Кармен. Подолом юбки протирая себе спереди между ног. Томно говорит:

Кармен:

Там, сударь, ебари пришли.

Сосватать вашу дочерь.

Меня в передней поебли —

Скажу — не плохо очень.

Король:

Да, видно, сильные мужи,

Просить скорее прикажи.

Затем подумай о гостях —

Нельзя встречать их второпях.

Сходи-ка к повару Динару,

Влей ему в жопу скипидару,

Чтоб шевелился он живей,

И был готов обед скорей.

❉❉❉❉

Кармен быстро убегает. Входят два жениха: один в плаще, шляпе со страусовым пером, при шпаге и с шикарными усами; второй — напоминает монарха, бледен, с горящими глазами, король приветствует их, предварительно убрав член.

Король:

Здорово, доблестные доны!

Как ваши здравствуют бубоны?

Как протекают шанкера?

Как истекают трипера?

Оба дона:

Благодарим вас, ни хера!

Твердеют потихоньку.

Король: (обращается к расфуфыренному)

Позвольте, с кем имею честь,

Мне полномочия иметь?

Дон Пердилло:

Я перну раз и содрогнется

И старый сад, и старый дом

Я перну два — и пронесется

По пиренеям словно гром.

Сам герцог рыцарской душою

Мои таланты оценил.

Клянусь, Испании родимой

Я никогда не посрамил.

Король: (прослушав со вниманьем дона)

А друг ваш тоже знаменит?

Дон Пердилло:

О да! В ином лишь роде,

Он дрочит.

Король:

Где ж он сокрыт?

Из темного угла доносятся кряхтенье и дребезжащий голос:

Я тут… Постой… Кончаю вроде…

Выходит из-за угла, застегивая штаны и, отстранив дона Пердилло, говорит:

Я сам себя рекомендую.

Я тоже много еб сначала,

Потом же, давши волю хую,

Я превратил его в мочало.

И дам не надо. Ну и пусть.

Теперь ебусь я наизусть.

Возбужденный король, приподнявшись в кресле, протягивает руку дону Дрочилло.

Король:

О, дон Дрочилло, вы поэт.

Дон Дрочилло:

О, мой сеньер, напротив, нет.

Сперва я ставлю пред собой

Портрет нагой прекрасной девы,

И под бравурные напевы

Дрочу я правою рукой.

Не много нужно тут уменья:

Кусочек мыла и терпенье.

С большим искусством я дрочу,

и хуем шпаги я точу.

На вопросительный взгляд короля продолжает:

Я дон Дрочилло знаменитый

И идеал испанских жен:

Мой хуй большой, то зверь сокрытый,

Когда бывает напряжен.

Однажды был тореадором,

Когда сломалась моя шпага,

Я жизнь окончить мог с позором,

Но тут спасла меня отвага.

Тотчас, совсем не растерявшись,

Свой длинный хуй я раздрочил

И сзади поведя атаку

Загнал быку по яйца в сраку,

Бык, обосравшись, тут же сдох.

Вся публика издала вздох.

Сам Фердинанд, сошедши с трона,

На хуй надел свою корону.

И Изабелла прослезилась,

При всех раз пять совокупилась.

Тряслись столбы тогда у трона,

С нее свалилася корона.

Дон Пердилло и король:

Скажите, дон нам не таясь,

И не скрывая ничего:

И королева усралась?

И кончились тут дни ее?

Дон Дрочилло:

О, нет! Синьора Изабелла

Перед народом только бздела,

И чтоб не портилась порфира,

Она терпела до сортира.

Король жестом усаживает женихов на диван и сам начинает хвастаться:

Король:

Мечу подобный правосудья,

Стоял мой член как генерал.

Легко не только что кольчугу,

Он даже панцырь пробивал.

Тогда в разгаре жизни бранной,

Во время штурма корабля,

Я повстречался с донной Анной,

И Анна сделалась моя.

С тех пор блаженством наслаждался,

Ее ебал и день и ночь.

Недолго с ней я развлекался,

И родилась Пизделла, дочь.

С шумом распахивается дверь и вбегает донна Ана. За ней степенно входит дочь короля донна Пизделла с ведерным бюстом и лошадиными бедрами, которыми она на ходу игриво покачивает, не замечая гостей. Королева говорит королю.

Королева:

На рынке сразу ото сна

Бродили не жалея ножек —

Купили разного говна

И полетань от мандовошек.

А в модельном магазине

Показал один приказчик

Интереснейший образчик

На великий хуй Дрочиллы.

Но цену заломил такую,

Что фору даст живому хую.

Король:

Немудрено. Вот дон Дрочилло.

Королева:

Ах!

(с деланым смущением прикрывает ладонью лицо растопыренными пальцами).

Король:

Не торопись, о курва.

Ведь знаю, ты под ним вспотеешь.

Представь сперва Пизделлу, дура,

А дать ему всегда успеешь.

Чтоб отвести от себя внимание, королева вытаскивает на середину дочь и представляет ее донам.

Королева:

Простите! Дочь моя, Пизделла,

Бордели все передрочила —

Имеет золотой диплом…

Ну, о гранд’ебле мы потом…

Оба дона:

Могу попробовать в новинку.

Пизделла:

Я не ебусь на дармовщинку.

Папаша брать велел рубли,

Чтоб на шарман не заебли.

Занавес опускается на некоторое время и вскоре поднимается. Зрители видят на сцене то, о чем загробным голосом вещает кто-то невидимый.

Голос:

Бог упокой дона Пердилло —

Погиб он как воин в бою.

Погибла и донна Пизделла

На дона Дрочилло хую.

Видно победоносное лицо дона Дрочилло. Действие окончено.

Медленно опускается занавес.

❉❉❉❉

Категории стихотворения ✍Иван Барков: Король Бардак Пятый