Ода Утро. Подражание французскому

Заря торжественной десницей

Снимает с неба темный кров

И сыплет бисер с багряницей

Пред освятителем миров.

Врата, хаосом вознесенны,

Рукою время потрясенны,

На вереях[1] своих скрыпят;

И разъяренны кони Феба

Чрез верх сафирных сводов неба,

Рыгая пламенем, летят.

Любимец грома горделивый

Свой дерзкий, быстрый взор стремит

В поля, где Феб неутомимый

Дни кругом пламенным чертит.

Невинной горлицы стенанье

И Филомелы[2] восклицанье,

Соедини свой нежный глас,

Любви желаньи повторяют,

И громкой песнью прославляют

Природу воскресивший час.

От света риз зари багряных

Пастух, проснувшись в шалаше,

Младой пастушки с уст румяных

Сбирает жизнь своей душе.

Бежит он — в жалобах Темира

Вручает резвости зефира

Волнисто злато мягких влас;

Любовь ее устами дышет,

В очах ее природа пишет

Печали нежной робкий глас.

Пастух в кустах ее встречает;

Он розу в дар подносит ей;

Пастушка розой украшает

Пучок трепещущих лилей.

Любовь, веселости и смехи

В кустах им ставят трон утехи.

Зефир, резвясь, влечет покров

С красот сей грации стыдливой;

Пастух, победой горделивый,

Стал всех счастливей пастухов.

К водам, где вьет зефир кудрями

Верхи сребриста ручейка.

Путем, усыпанным цветами,

Ведет надежда рыбака.

Друг нежный роз, любовник Флоры,

Чиня с ручьем безмолвны споры,

Против стремленья быстрых вод

В жилище рыбы уду мещет:

Она дрожит, рыбак трепещет

И добычь к берегу ведет.

Тот тесный круг, что Феб обходит.

Есть круг веселия для вас:

Забавы, пастыри, выводит

Вам каждый день и каждый час.

Любовь Тирсисовой рукою

Из лиры льет восторг рекою

Прелестных граций в хоровод.

Пастушек нежных легки пляски,

Сердца томящие их ласки

Неделей делают вам год.

Но ах! в кичливых сих темницах,

Где страсть, владычица умов,

Природу заключа в гробницах,

Нам роет бед ужасных ров,

Не глас Аврору птиц прекрасных

Встречает — вопль и стон несчастных;

Она пред сонмом страшных бед,

В слезах кровавых окропляясь,

Пороков наших ужасаясь,

Бледнея в ужасе идет.

При виде пасмурной Авроры,

Скупой, от страха чуть дыша,

Срывает трепеща запоры

С мешков, где спит его душа;

Он зрит богатства осклабляясь…

С лучами злата съединяясь,

Едва рождающийся день

Льют желчь на бледный вид скупого,

И кажут в нем страдальца злого

Во аде мучимую тень.

Уже раб счастия надменный

Вжигает ложный фимиам,

Где идол гордости смятенный,

Колебля пышный златом храм,

Паденья гордых стен трепещет;

Но взор притворно тихий мещет:

Его ладью Зефир ведет…

Но только бурный ветр застонет,

С ладьей во ужасе он тонет

В волнах глубоких черных вод.

Авроры всходом удивленна,

Смутясь, роскошная жена

Пускает стон, что отвлеченна

От сладостных забав она;

Власы рассеянны сбирает,

Обман ей краски выбирает,

Чтоб ими прелесть заменять.

Она своим горящим взором

И сладострастным разговором

Еще старается пленять.

Во храме, где, копая гробы[3],

Покрывши пеною уста,

Кривя весы по воле злобы,

Дает законы клевета;

И ризой правды покровенна,

Честей на троне вознесенна,

Ласкает лютого жреца;

Он златом правду оценяет,

Невинность робку утесняет

И мучит злобою сердца.

Се путь, изрытый пропастями,

Усеян множеством цветов,

Куда, влекомые страстями,

Под мнимой прелестью оков,

Идут несчастны человеки

Вкусить отрав приятных реки

И, чувствы в оных погубя,

В ужасны пропасти ввергаться

И жалом совести терзаться,

Низринув в гибели себя.

❉❉❉❉

[1]Вереи — столбы, на которых навешены ворота.

[2]Филомела — соловей (миф.) .

[3]Во храме, где, копая гробы.. . — то есть в суде.

❉❉❉❉

Категории стихотворения ✍Иван Крылов: Ода Утро. Подражание французскому
×