Луна

Вольный перевод с франц

❉❉❉❉

Луна! любовников чувствительнейший друг!

Пролей свой бледный свет на сей зеленый луг!

Услыши голос мой, исполненный стенанья,

Узри потоки слез и томны воздыханья!

❉❉❉❉

Приемля лиру я незвонкую, печальну,

Хочу воспета песнь унылу, погребальну!

Хочу, чтобы то всё, что дышит и живет,

Познало бы о том, что дух мой днесь гнетет!

Что сердце бедное страдать столь заставляет,

Что слезы из очей ручьями извлекает!

❉❉❉❉

Близь берега сего, где видны кипарисы,

Почиет с миром прах любезныя Кларисы!

Здесь иволги поют печальны песни в день,

А в ночь сова кричит, на старый седши пень!

На камне, что сокрыл любви моей предмет,

С репейником, я зрю, крапива уж растет!

❉❉❉❉

Дни кончила она в летах красы цветущей;

Лик с розой сходен был, на поле вновь растущей,

Улыбка нежная всех сердце заражала;

Она счастливила словами и пленяла!..

…И дружество ее, творя меня блаженным,

Любезным стало мне и самым драгоценным.

❉❉❉❉

Но ах! тебя уж нет! и хладная могила

Навеки образ твой дражайший поглотила!..

Навеки?.. А я жив!.. Я жив! Я существую!

И в жизни мучуся, и плачу, и тоскую!

И только смерть одну отрадой вижу я!

Приди, желанная! С охотой жду тебя!..

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Мою любезную теперь я воспевая

И милую душу ее воспоминая,

Чувствительность из глаз слез токи исторгает,

И лира, орошась, нескладный звук пускает!

❉❉❉❉

Категории стихотворения ✍Кондратий Рылеев: Луна