Саперы

Перевод А. Оношкович-Яцына

❉❉❉❉

(Королевские инженеры)

❉❉❉❉

Чуть из хлябей явился земной простор

(«Так точно!» — сказал сапер),

Господь бог сотворил Инженера

Инженерных ее величества Войск

С содержаньем и в чине Сапера.

❉❉❉❉

И когда был потоп и свирепый муссон,

Это Ной сконструировал первый понтон

По чертежу инженера

Инженерных ее величества Войск

С содержаньем и в чине Сапера.

❉❉❉❉

Поработавши в сырости, солнцем палим,

Захмелел старый Ной, чего не было б с ним,

Если б жил он среди инженеров

Инженерных ее величества Войск

С содержаньем и в чине Сапера.

❉❉❉❉

И когда с Вавилонскою башней был крах,

Дело было у ловких гражданцев в руках,

А не в руках инженера

Инженерных ее величества Войск

С содержаньем и в чине Сапера.

❉❉❉❉

И когда под холмом у Евреев шел бой,

Сын Навинов скомандовал солнцу: «Стой!»

Потому, что он был капитаном

Инженерных ее величества Войск

С содержаньем и в чине Сапера.

❉❉❉❉

Перестали в кирпич солому класть —

Это первой делала наша часть,

Это дело господ инженеров

Инженерных ее величества Войск

С содержаньем и в чине Сапера.

❉❉❉❉

Потому-то с тех пор от войны до войны

Страницы истории нами полны,

С первых же строк — инженеры

Инженерных ее величества Войск

С содержаньем и в чине Сапера.

❉❉❉❉

Мы дороги для них пролагаем всегда,

Через заросли джунглей ведем поезда,

По обычаю инженера

Инженерных ее величества Войск

С содержаньем и в чине Сапера.

❉❉❉❉

С фугасом и миной шлют нас вперед,

И то, что пехота атакой возьмет,

Сначала взорвут инженеры

Инженерных ее величества Войск

С содержаньем и в чине Сапера.

❉❉❉❉

С киркою и заступом шлют нас назад

Копать окопы для тех бригад,

Что позвали господ инженеров

Инженерных ее величества Войск

С содержаньем и в чине Сапера.

❉❉❉❉

С полной выкладкой под охраной трудясь,

Мы месим для этих язычников грязь,

А потом шлют в тыл инженеров

Инженерных ее величества Войск

С содержаньем и в чине Сапера.

❉❉❉❉

Мы сушим болото, взрываем утес,

А они с путей летят под откос

И доносят на инженера

Инженерных ее величества Войск

С содержаньем и в чине Сапера.

❉❉❉❉

Мы им строим колодцы, мосты, очаги,

Телеграфы — а провод срезают враги,

И за это бранят инженера

Инженерных ее величества Войск

С содержаньем и в чине Сапера.

❉❉❉❉

И когда мы вернемся и будет мир,

Из зависти не разукрасят квартир,

Предназначенных для инженеров

Инженерных ее величества Войск

С содержаньем и в чине Сапера.

❉❉❉❉

Мы им строим казармы, они же кричат,

Что полковник — сектант, сумасброд и женат,

Оскорбляя нас, инженеров

Инженерных ее величества Войск

С содержаньем и в чине Сапера.

❉❉❉❉

Нет благодарности в них искони,

Чем сильней наша помощь, тем больше они

Изводят нас, инженеров

Инженерных ее величества Войск

С содержаньем и в чине Сапера.

❉❉❉❉

Что пехота? С винтовкой в руке человек!

А конница? Так, лошадиный бег!

Все дело в одних инженерах

Инженерных ее величества Войск

С содержаньем и в чине Сапера.

❉❉❉❉

Артиллерия — та чересчур тяжела,

Только мы одни и вершим дела,

Потому что мы инженеры

Инженерных ее величества Войск

С содержаньем и в чине Сапера.

❉❉❉❉

Спору нет, за других и понюшки не дашь

(«Так точно!» — сказал Сапер),

И один только корпус хорош — это наш,

Нас зовут — господа инженеры

Инженерных ее величества Войск

С содержаньем и в чине Сапера.

❉❉❉❉

Категории стихотворения ✍Редьярд Киплинг: Саперы