Шива и кузнечик

Перевод С. Степанова

❉❉❉❉

Шива Жизнодавец, Повелитель сил,

Сидя на Пороге Дома, Живность сотворил:

И большим, и малым корм и карму дал —

И радже, и нищему — всем, кого создал.

❉❉❉❉

Шива Вседержитель! Шива Жизнодавец!

Махадэва! Махадэва! Каждому свое:

Верблюду — колючку, корове — мякину,

Сердце материнское — маленькому сыну.

❉❉❉❉

Жито дал богатым, просо — беднякам,

Корки да горбушки — нищим старикам,

Стервятнику — падаль, тигру — овцу,

Кости да объедки — волку-одинцу.

❉❉❉❉

И большой, и малый — все пред ним равны:

Пищу раздает им на глазах жены.

Парвати решила с Шивой пошутить —

Малого Кузнечика за пазухой укрыть.

❉❉❉❉

Так вот и обманут Шива Жизнодавец!

Махадэва! Махадэва! Ну-ка отыщи!

Это не верблюд тебе, это не корова —

Отыщи попробуй-ка малыша такого!

❉❉❉❉

Парвати сказала, сдерживая смех:

«О Кормилец Мира! Накормил ли всех?»

Шива улыбнулся: «Что же, погляди

На малую козявочку, что прячешь на груди!»

❉❉❉❉

Парвати в смущенье покражу достает —

Видит, что Кузнечик зеленый лист грызет:

«Славься! Славься Шива! Чудо Преблагое!

Руки Миродержца кормят Все Живое!»

❉❉❉❉

Шива Вседержитель! Шива Жизнодавец!

Махадэва! Махадэва! Каждому свое:

Верблюду — колючку, корове — мякину,

Сердце материнское — маленькому сыну.

❉❉❉❉

Категории стихотворения ✍Редьярд Киплинг: Шива и кузнечик
×