Брумфилд-Хилл

Молодую красавицу рыцарь любил

И пришел на свиданье к ней,

Он ее ожидал под ракитой с утра,

А она появилась поздней.

Она долго сидела в доме своем

И печалилась в тишине:

«Ах, пойти ль на свиданье на Брумфилд-Хилл

Или дома остаться мне?

Если я пойду на свиданье с ним —

Мне невинности не сберечь,

Останусь — и он упрекнет меня,

Что лживой была моя речь».

Эти жалобы слышала ворожея

И спокойно сказала ей:

«О леди, ты можешь там побывать,

Не утратив чести своей.

Ты придешь туда, и увидишь ты,

Что твой милый вздремнуть прилег —

Серебряный обруч на голове

И ракитовый куст у ног.

Ты с куста ракиты цветы сорвешь,

Ты сорвешь для него цветы,

И у ног его, у его головы

Их рассыплешь, разложишь ты.

Ты с руки золотое снимешь кольцо

И на палец наденешь ему,

Чтобы знал он, проснувшись: была ты верна

Обещанию своему».

…В изголовье любимого своего

Положила цветы она,

И это был дар, и это был знак,

Что осталась она честна…

«О мой добрый конь, серебром за тебя

И золотом я платил!

Почему, когда девушка здесь была,

Меня ты не разбудил?»

«Я стучал копытом, хозяин мой,

Я звенел во все удила,

Но ничто не могло разбудить тебя,

Пока девушка не ушла».

«О сокол, как же ты оплошал —

Я так сильно тебя любил!

Почему, когда девушка здесь была,

Меня ты не разбудил?»

«Я будил бубенчиками тебя,

Я будил ударом крыла,

Я кричал: «Проснись, хозяин, проснись,

Пока девушка не ушла!»

«О мой добрый конь, торопись догнать

Убежавшую гостью мою,

А иначе достанется мясо твое

Ненасытному воронью!»

«О хозяин! Не стоит коня своего

Беспощадной плетью хлестать:

Сквозь ракитник бежала так быстро она,

Как и птица не может летать!»

❉❉❉❉

Категории стихотворения ✍Роберт Бернс: Брумфилд-Хилл
×