Хайнд Хорн

Родился и рос в Шотландии он,

И звали люди его — Хайнд Хорн.

Он написал королю: «Господин!

Я полюбил твою дочку Джин».

Он ей не дарил дорогих обнов,—

В серебряной клетке семь певунов.

Она ему перстень дала тайком —

В нем семь алмазов горели огнем.

«Когда иссякнет ярчайший свет,

Поймешь, что любви моей больше нет».

На перстень взглянул он как-то раз

И видит, что радужный свет погас.

Он по морю плыл, он на сушу ступил,

Слепца повстречал и, волнуясь, спросил:

«Что нового, нет ли случайных вестей?»

«Нет, — старец в ответ, — никаких новостей.

Нет, — старец ответил, — но разве лишь та,

Что в королевском дворце суета.

Там свадьбу справляют, гремят торжества,

И длятся они сорок дней и два».

«Не дашь ли мне, странник, гнилое тряпье?

Взамен же бери одеянье мое.

Не дашь ли, о странник, кривую клюку?

Конем за нее расплатиться смогу.

Не дашь ли волос мне седеющих клок,

Чтоб локоны светлые спрятать я мог?»

На мельницу плелся убогий слепец.

Хайнд Хорн поспешал в королевский дворец.

Но далее нищий поехал верхом.

Хайнд Хорн же к невесте пустился пешком.

И вот подошел он к воротам дворца,

Вина попросил, но не поднял лица.

Невеста ему выносила вино.

Он, выпив до дна, бросил перстень на дно.

«О, нету второго такого кольца!

Нашел ты его или снял с мертвеца?»

«Не выловил в море, не поднял с земли,

Но руки твои мне его поднесли!»

«Я сброшу наряд, волоса расплету

И вместе с тобой побираться пойду!

Я сброшу, я сброшу наряд дорогой

И нищенкой сирой пойду за тобой!»

«Не надо, о дева, волос расплетать —

Прекрасно уложена светлая прядь.

Не сбрасывай, дева, свой дивный наряд,

Я — нищий на час, а на деле — богат».

Невесту жених ожидал у стола,

Но с юным Хайнд Хорном невеста ушла.

❉❉❉❉

Категории стихотворения ✍Роберт Бернс: Хайнд Хорн