Капитан Кар

Случилось это в Мартынов день,

Когда замело пути;

Сказал своим людям Кровавый Кар:

«Нам надо приют найти».

(Ох, тошно, тошно, хоть помирай,

Тоскуют душа и плоть,

Ох, самая тошная из ночей,

Помилуй меня, господь!)

«Ура, капитан, куда хочешь, правь,

А мы — за твоим конем!»

«Мы в замок двинемся, в Крэйкенбро,

Уж там-то мы отдохнем.

Прекрасный замок — богат, велик

И в крепкий камень одет,

И леди-красотка сейчас одна —

Хозяина дома нет».

А леди глядела в тот самый час

В поля с крепостной стены

И вдруг увидала: к замку несут

Всадников скакуны.

«Взгляни, конюший, взгляни, капеллан,

И ты, дворецкий, взгляни:

Я вижу, как скачет много людей,

И думаю — кто они?

Быть может, супруг ненаглядный мой

Домой прискакал наконец?»

Но это был Кар, вероломный Кар,

Предатель, убийца, лжец.

И только был к ужину стол накрыт

И молитвы вознесены,

Как спешились Кар и его отряд

У крепостной стены.

«Сдавайся, леди! И я клянусь:

Мы ночь проведем вдвоем,

Ты будешь моею, а поутру

Хозяйкой войдешь в мой дом».

А старшего сына в озноб и в жар

Постыдный бросал испуг;

Сказал он: «О мать, покорись ему,

Иначе нам всем каюк!»

«Я лучше умру, но за честь и дом

Сражусь из последних сил,

И пусть христианский узнает мир,

Что женщину Кар убил!

Подайте сюда пистолеты мои,

Подайте ружье сюда,

И я застрелю кровавого пса,

Не ведающего стыда!»

И леди, не дрогнув, стала стрелять

Из пистолетов своих,

Но пули, предателя миновав,

Прикончили трех других.

«Я долг исполняю, — сказала она,—

Я крест до конца несу,

Ни лорду, ни смерду я замок не сдам,

Ни Кару, кровавому псу.

От Кара я требую, чтобы он

Загладил измены грех:

Пускай уцелеет мой старший сын,

Наследник владений всех».

«Спустите мальчишку вниз со стены,

Закутавши в простыню,

Я парня на руки сам приму,

И сам его сохраню».

Так вымолвил Кар и вновь согрешил,

Как всю свою жизнь привык:

У мальчика вырезал сердце он

И вырвал из уст язык.

Да, вырезал сердце он и язык

И все завернул в платок,

Швырнул — и кровавый комок упал

У материнских ног.

«Будь проклят, убийца, безбожный Кар,

Ты смертный содеял грех:

Тобою мой первенец был убит,

Наследник владений всех».

Тогда сказал ее младший сын:

«О мать, покорись ему!

Оружье сложи и отдай ключи —

Наш замок в огне, в дыму».

«Все золото я б отдала свое,

Чтоб кончился этот бой,

Чтоб западным ветром огонь и дым

Развеяло над тобой».

И леди в спальню прошла — а там

Уже загорался пол,

И детям вымолвила она:

«Молитесь! Конец пришел».

Старик-дворецкий, седой как лунь,

Сказал, поглядев в окно:

«О леди, все кончено, мы в кольце,

Погибнуть нам суждено».

…Лорд Гамильтон ночью тревожно спал,

И он увидал во сне,

Что дома убита его жена

И замок его в огне.

«Эй, воины, живо седлайте коней!

Эй, слуги мои, ко мне!

Мне снилось, что кто-то убил жену,

А замок горит в огне».

И рыцарь немедля вскочил в седло,

И вихрем помчался конь,

Но дрогнуло гордое сердце его,

Когда он узрел огонь.

И он протрубил в голосистый рог,

К нему приложив уста,

И двести Гамильтонов гурьбой

Спешились у моста.

«О, если б нынешнюю беду

Я мог бы узнать вчера,

Ватага разбойничья не ушла б

От плахи и топора!

Будь проклят, убийца, Кровавый Кар,

Ты смертный содеял грех,

Тебе расплатиться за кровь и смерть

Не хватит владений всех.

Уж если не мог ты не убивать,

Так взял бы ты жизнь мою,

Не тронув злодейской своей рукой

Жену мою и семью!»

❉❉❉❉

Категории стихотворения ✍Роберт Бернс: Капитан Кар