Шекспир — Неужто я, приняв любви венец — Сонет 114

Неужто я, приняв

любви венец,

Как все монархи, лестью упоен?

Одно из двух: мои глаз — лукавый льстец.

Иль волшебству тобой он обучен.

Из чудищ и бесформенных вещей

Он херувимов светлых создает.

Всему, что входит в круг его лучей,

С твоим лицом он сходство придает.

Вернее первая догадка: лесть.

Известно глазу все, что я люблю,

И он умеет чашу преподнесть,

Чтобы пришлась по вкусу королю.

❉❉❉❉

Пусть это яд, — мой глаз искупит грех:

Он пробует отраву раньше всех!

❉❉❉❉

Перевод С.Маршака

❉❉❉❉

Категории стихотворения ✍Уильям Шекспир: Шекспир — Неужто я, приняв любви венец — Сонет 114