Из Бурдильена

«The night has a thousand eyes» [1]

❉❉❉❉

Ночь смотрит тысячами глаз,

А день глядит одним;

Но солнца нет — и по земле

Тьма стелется, как дым.

Ум смотрит тысячами глаз,

Любовь глядит одним;

Но нет любви — и гаснет жизнь,

И дни плывут, как дым.[2]

❉❉❉❉

[1]У ночи тысяча глаз (англ.).

[2]Из Бурдильёна. Вероятно, малоизвестный английский поэт.

❉❉❉❉