Avez-vous vu la tendre rose,
L’airaable fille d’un beau jour,
Quand an printemps a peine eclose,
Elle est l’image de l’amour?
❉❉❉❉
Telle a nos yeux, plus belle encore,
Parut Eucloxie aujourd’hui;
Plus d’un printemps la vit eclore,
Charmante et jeune comme lui.
❉❉❉❉
Mais, helas! les vents, les tempetes,
Ces fougueux enfants de l’hiver,
Bientot vont grander sur nos tetes,
Enchainer l’eau, la terre et l’air.
❉❉❉❉
Et plus de fleurs, et plus de rose!
L’aimable fille des amours
Tombe fanee, a peine eclose;
Il a fui, le temps des beaux jours!
❉❉❉❉
Eudoxie! aimez, le temps presse;
Profitez de vos jours heureux!
Est-ce dans la froide vieillesse
Quo de l’amour on sent les leux? 1
❉❉❉❉
Стансы
❉❉❉❉
Видали ль вы нежную розу,
Любезную дочь ясного дня,
Когда весной, едва расцветши,
Она являет образ любви?
❉❉❉❉
Такою глазам нашим, еще прекраснее,
Ныне явилась Евдокия;
Не раз видела весна, как она расцветала,
Прелестная и юная, подобная ей самой.
❉❉❉❉
Но увы! ветры и бури,
Эти лютые дети зимы,
Скоро заревут над нашими головами,
Окуют воду, землю и воздух.
❉❉❉❉
И нет более цветов, и нет более розы!
Любезная дочь любви,
Завянув, падает, едва расцветшая:
Миновала пора ясных дней!
❉❉❉❉
Евдокия! Любите! Время не терпит;
Пользуйтесь вашими счастливыми днями!
В хладной ли старости
Дано нам ведать пыл любви? (фр.)
❉❉❉❉