Комедия в трех действиях
❉❉❉❉
ЕГО ВЫСОЧЕСТВУ ГЕРЦОГУ ОРЛЕАНСКОМУ,
ЕДИНСТВЕННОМУ БРАТУ КОРОЛЯ
❉❉❉❉
Ваше Высочество!
Я представляю здесь вниманию Франции вещи, весьма мало одна другой соответствующие. Нет ничего выше и славнее имени, поставленного мною в заголовке этой книги, и ничего ничтожнее ее содержания. Все найдут это сочетание странным, а некоторые, желая сильнее указать на его несоответствие, могут, пожалуй, сказать, что это все равно, что возлагать корону из жемчуга и бриллиантов на глиняную статую и строить для входа в жалкую лачужку великолепные портики и триумфальные арки. Но, Ваше Высочество, да послужит мне извинением то обстоятельство, что в настоящем случае у меня не было выбора, а между тем честь принадлежать к труппе Вашего Королевского Высочества налагала на меня непременную обязанность посвятить Вам первое произведение, самостоятельно мною издаваемое. Я не приношу Вам подарка, а исполняю только свой долг; а мера уважения никогда не оценивается по тем предметам, которые являются его внешними знаками. Я осмелился посвятить Вашему Королевскому Высочеству эту безделку, потому что не мог не исполнить своего долга; и если здесь не считаю уместным распространяться о Ваших прекрасных и славных качествах, то именно в силу справедливого опасения, что эти похвалы могут еще более подчеркнуть ничтожество моего приношения. Я налагаю на себя молчание для того, чтобы найти иное место для помещения отзыва о столь прекрасном предмете. В настоящем же посвящении я желал только оправдать свой поступок перед лицом всей Франции и иметь честь
сказать лично Вашему Высочеству, со всею возможною преданностью, что я остаюсь
❉❉❉❉
Вашего Королевского Высочества
нижайшим, покорнейшим и вернейшим слугою
Ж.-Б. П. Мольер
❉❉❉❉
Действующие лица
❉❉❉❉
Сганарель |
} братья.
Арист |
❉❉❉❉
Изабелла |
} сестры.
Леонора |
❉❉❉❉
Лизета — служанка Леоноры.
Валер — любовник Изабеллы.
Эргаст — слуга Валера.
Комиссар.
Нотариус.
❉❉❉❉
Действие происходит в Париже.
❉❉❉❉
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
❉❉❉❉
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
❉❉❉❉
Сганарель, Арист.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Почтенный братец мой, что здесь за рассужденья?
Мы оба будем жить по силе убежденья…
Хоть старше вы меня, должны бы больше знать,
Я вынужден сказать:
Вольны вы поступать, как захотите сами,
Но я, я не хочу советоваться с вами.
В делах своих я сам себе судья
И жизнию своей вполне доволен я.
❉❉❉❉
Арист
❉❉❉❉
Но все тебя бранят…
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Кто? Дураки, как вы,
Любезный братец мой!
❉❉❉❉
Арист
❉❉❉❉
Вот это очень лестно.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Мне до сих пор, однако, неизвестно,
За что же суд общественной молвы
Здесь на меня обрушился так строго?
❉❉❉❉
Арист
❉❉❉❉
Причин тут очень много:
Твой нелюдимый нрав, суровый и крутой…
Когда уж принужден сказать я,
Уединение и вид смешной и злой,
И странности во всем, ну даже вот хоть в платье.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
А что я за дурак, чтоб подражать другим
И для других, не для себя рядиться?
Ты красноречием не хочешь ли своим,
Почтенный старший брат… оно хоть не годится
О летах прямо поминать,
Да уж сказалось так… не вы ль, хочу сказать,
Хотите в этом быть примером?
Ни-ни!.. я целый век останусь старовером:
Молокососам я не стану подражать…
По-вашему, в парик мне надо нарядиться,
Чтоб потонули в нем лицо и голова;
Напялить курточку решиться,
Надеть длиннейший воротник и рукава,
Которым, чуть начнешь обедать,
Все соуса приходится отведать;
И пару юбок нацепить,
Что вы решаетесь штанами окрестить;
И башмачками с лентами украсить ноги,
Чтоб выступать как голубь мохноногий;
И парой голенищ, как жерлами мортир,
Сковавши икры, изумлять весь мир
И враскорячку шествовать глупцами…
Не нам бы так ходить, почтенный братец, с вами…
А вы все глупости изволили надеть!
❉❉❉❉
Арист
❉❉❉❉
Зачем же так на все смотреть?
Все крайности смешны! Велит рассудок зрелый
Держаться среднего во всем,
Не быть ни в языке, ни в платье чудаком
И покидать обычай устарелый,
Когда другими брошен он!..
Не говорю, что надо следовать методе
Людей, которые безумно служат моде
И у которых доведен
Обычай перемен до крайности смешного,
Которым мило все, что только слишком ново,
Которые спешат других опередить
И до нелепости умеют доводить
Одежду и язык… Ведь есть всему пределы.
Но так же странно и смешно
Упорно соблюдать обычай устарелый,
Идти наперекор тому, что все давно
Сочли за нужное; по-моему, смешнее
Быть умным одному, чем с миром — дураком.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Ну это — пахнет стариком,
Который, с каждым днем седея,
Скрывает седину под черным париком.
❉❉❉❉
Арист
❉❉❉❉
Дивлюся, право, я, что вечно вы годами
Мне попрекаете, и если что бранить
Хотите, то сейчас примером приводить
Меня стараетесь… как будто стариками
О смерти только нам прилично размышлять
И, сделавшись уж очень некрасивым,
Вдобавок к этому еще себя являть
Нечистоплотным и брюзгливым.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Уж что бы ни было… Стою я на своем:
Ходить в старинном платье буду
И платья старого — не буду дураком —
Не променяю я на новую причуду!
Нет, дайте мне парик, который бы сидел
На голове покойно и свободно,
Кафтан такой, чтоб он меня согрел
Зимою, в день холодный…
И не хочу, как молодой пострел,
От узких башмаков мозолями страдать я;
Пусть я останусь позади,
Но не покину дедовского платья.
Кому не нравится, — пожалуй, не гляди!
❉❉❉❉
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
❉❉❉❉
Леонора, Изабелла, Лизета, Арист и Сганарель
(на авансцене говорят тихо между собой).
❉❉❉❉
Леонора
(Изабелле)
❉❉❉❉
Не беспокойся, — я уж как-нибудь сумею.
❉❉❉❉
Лизета
(Изабелле)
❉❉❉❉
Как? Вечно в комнате, не видя никого?..
❉❉❉❉
Изабелла
❉❉❉❉
Уж так он сотворен.
❉❉❉❉
Леонора
❉❉❉❉
Я о тебе жалею,
Сестрица.
❉❉❉❉
Лизета
(Леоноре)
❉❉❉❉
Хорошо, что ваш-то на него
Нисколько не похож… судьба до вас добрее…
Что, если б были вы у этого злодея!
❉❉❉❉
Изабелла
❉❉❉❉
Дивлюсь еще, что нынче он меня
Не запирал на ключ и не увел с собою!
❉❉❉❉
Лизета
❉❉❉❉
Его ко всем чертям давно б послала я
И…
(Сталкивается с Сганарелем.)
❉❉❉❉
Сганарель
(Леоноре)
❉❉❉❉
Это вы куда изволите с сестрою?
❉❉❉❉
Леонора
❉❉❉❉
Еще не знаем — я звала
Сестру сегодня прогуляться,
Но… но…
❉❉❉❉
Сганарель
(Леоноре)
❉❉❉❉
Куда угодно — отправляться
Вы можете; не мне мешаться
В чужие, братние дела…
(Изабелле.)
Но вам гулять идти я запрещаю.
❉❉❉❉
Арист
❉❉❉❉
Э! братец, полноте, пусть, как себе хотят…
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Покорный ваш слуга, почтеннейший мой брат!
❉❉❉❉
Арист
❉❉❉❉
Но молодость…
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Она глупа бывает…
Как старость иногда.
❉❉❉❉
Арист
❉❉❉❉
Но есть ли вред какой
Ей быть с Леонорою?
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Когда она со мной,
То лучше для нее.
❉❉❉❉
Арист
❉❉❉❉
Но Леонора знает…
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Кому же, как не мне, скажите, лучше знать,
Что можно, что нельзя?..
❉❉❉❉
Арист
❉❉❉❉
Но я с ее сестрою
Имел бы право так же поступать.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Уж как хотите вы — с другою
Извольте поступать, я только о своей
Хочу заботиться… Отец их, умирая,
Нам поручил обеих дочерей
И отдал нам вполне, желая,
Чтоб мы или женилися на них,
Иль выдали их замуж за других…
Он дал нам право полное над ними.
Мы разделились пополам —
Одна досталась вам,
Другая же заботами моими
Воспитана… довольно с вас одной,
Оставьте полную мне волю над другой.
❉❉❉❉
Арист
❉❉❉❉
Мне кажется…
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Мне кажется — и прямо
Скажу я это вам, что очень вы упрямы!
Ведь я не говорю о вашей ничего;
Пускай она одним лишь занята нарядом,
И в добрый час! Я мненья своего
Не выскажу… ни словом, ни же взглядом!
Пусть вертопрахами она окружена:
Прекрасно, очень рад!.. Мою лишь вы в покое
Оставьте, вас прошу; должна она
Одета быть всегда в дешевое, простое…
Хорошее по дням лишь праздничным носить,
Быть дома и всегда хозяйством заниматься,
В часы же отдыха белье мое чинить
Да штопать мне чулки… другим не улыбаться
И без меня не выходить…
Увы! — плоть немощна… Зачем рога носить,
Коль есть без них возможность обходиться?..
Задумал я на ней жениться,
Так за нее вполне хочу я отвечать.
❉❉❉❉
Изабелла
❉❉❉❉
Но разве повод вам я подала?
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Молчать!
Вот я вас выучу, как выходить без спроса!
❉❉❉❉
Леонора
❉❉❉❉
Позвольте, сударь, мне…
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Вы от меня вопроса
Не слышали?.. К чему ж вам начинать?
❉❉❉❉
Леонора
❉❉❉❉
Вы сердитесь, что Изабелла с нами?
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Да! Вы, сударыня, испортили сестру,
С неудовольствием ее я вижу с вами;
Визиты ваши мне куда не по нутру,
Коль вам угодно знать…
❉❉❉❉
Леонора
❉❉❉❉
Коль вам угодно тоже,
То прямо вам скажу: не знаю, как она…
Но знаю, как сама я создана…
И друг на друга мы нисколько не похожи,
И хоть родные мы, мне не сестра она,
Коль вас любить принуждена.
❉❉❉❉
Лизета
❉❉❉❉
Действительно, быть вечно под надзором
Для женщин — верх несчастья и стыда;
Когда бы в Турции мы жили, ну тогда
Сидели бы, конечно, за запором…
Там женщина — раба, как говорили мне;
Бог оттого и дал проклятье той стране.
Но здесь… Поверьте мне, как нас ни запирайте,
Нас очень трудно сторожить;
Нам стоит только полюбить —
Мы ускользнули, и прощайте…
Да, в дураках больших у нас
Бывают умники не раз,
И сторожить нас слишком трудно
И даже просто безрассудно.
Верней уж верить в нашу честь…
Беда тому, кто нам успеет надоесть!
Не сладить с нами запрещеньем.
И если муж когда-нибудь начнет
Нас запирать — плохой расчет:
Рога приставим мы, и даже с наслажденьем.
❉❉❉❉
Сганарель
(Аристу)
❉❉❉❉
Уроков ваших вот плоды!
Ужели это вас не бесит, не терзает?
❉❉❉❉
Арист
❉❉❉❉
Я никакой не вижу в том беды;
По-моему, она резонно рассуждает.
Свободу любит этот пол,
Запоры, ревность — все пустое…
До этого я опытом дошел!..
В их чести лишь одной спокойствие прямое.
Я с ними строгости боюсь…
И верности по принужденью
Не находил я, признаюсь…
Они покорны лишь сердечному влеченью.
И вверить честь мою я опасался б той,
Которая не согрешает
Лишь потому, что ей надзор мешает.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Все это пустяки.
❉❉❉❉
Арист
❉❉❉❉
Нет, верьте, милый мой,
Что женщин научать должно бы, улыбаясь,
С возможной кротостью, с терпением, стараясь
Их добродетелью угрюмой не пугать…
Так Леонору мне хотелось воспитать.
На шалость я смотрел всегда нестрого,
На все желания ее согласен был и ей
Давал свободы очень много…
И до сих пор не каялся, ей-ей!
Я позволял балы, театры, развлеченья,
Знакомства и друзей… Ведь в юные года
Все это нужно так — почти нужней ученья…
И лучше книг жизнь выучит всегда.
Ей тратиться приятно на наряды —
Пускай! Держусь того я взгляда,
Что эти удовольствия, когда
Есть средства их иметь, нисколько не беда.
Жениться я могу на ней по завещанью,
Но не хочу ее стеснять…
Предоставляю ей свободно выбирать
И подчинюсь ее избранью.
Когда владеть угодно ей
Моим имением и нежностью моей
И разницу в годах она забудет,
Я буду очень рад; иначе, воля ей
Свободно выбирать, пусть будет то, что будет!
Уж лучше я ее увижу за другим,
Чем сам женюсь по принужденью.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Он сладок, словно мед.
❉❉❉❉
Арист
❉❉❉❉
Да, вот мое воззренье!
И я вполне доволен им;
Я ваших правил враг, я верный друг природы,
И я люблю, чтоб дети у отцов
Тем наслаждалися, что требуют их годы.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Но с тем, что с молодых годов
Укоренилось в нас, ведь сладить слишком трудно.
И плохо будет вам, когда пора придет
Все это выбивать… с годами все растет.
❉❉❉❉
Арист
❉❉❉❉
Зачем же выбивать?
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Вы говорите чудно.
Зачем!
❉❉❉❉
Арист
❉❉❉❉
Ну да, зачем?
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Не знаю!.. Так она
Женою вашею свободна так же будет?
❉❉❉❉
Арист
❉❉❉❉
Конечно.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Вздоров всех она не позабудет?
Наряды бросить не должна?
❉❉❉❉
Арист
❉❉❉❉
Нисколько.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
И балы вы ей не запретите?
❉❉❉❉
Арист
❉❉❉❉
Зачем же?
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
И сбираться будут к вам
Все те же шаркуны?
❉❉❉❉
Арист
❉❉❉❉
Гостей люблю я сам.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
И это все позволить вы хотите?
❉❉❉❉
Арист
❉❉❉❉
Без исключений все…
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
И с вашею женой
Вы говорить позволите свободно?
❉❉❉❉
Арист
❉❉❉❉
Да отчего же нет?
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Ну нет, любви такой
Не понимаю я… как вам угодно!
❉❉❉❉
Арист
❉❉❉❉
А я так думаю…
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Ну думайте же так,
А я скажу, что старый вы дурак!
(Изабелле.)
Домой, сударыня!.. вам слушать неприлично.
❉❉❉❉
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
❉❉❉❉
Арист, Сганарель, Леонора, Лизета.
❉❉❉❉
Арист
❉❉❉❉
Я ввериться хочу во всем моей жене —
И буду славно жить.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Да, славно и отлично
Рога приставят вам…
❉❉❉❉
Арист
❉❉❉❉
Что рок готовит мне,
Не знаю; вы же их дождетесь,
Готов я биться об заклад!..
Избавиться удастся вам навряд:
Вы из-за них усердно бьетесь.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Да, смейтесь! Хорошо! Посмотрим.
❉❉❉❉
Леонора
❉❉❉❉
Убедить
Надеюсь скоро вас… Но знайте, что нимало
Я б за себя не отвечала,
Когда бы мне пришлось женою вашей быть.
❉❉❉❉
Лизета
❉❉❉❉
Кто верит нам, того обманывать нам стыдно;
Но уж конечно было бы обидно
Вас за нос не водить.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Да замолчит ли твой язык проклятый?
❉❉❉❉
Арист
❉❉❉❉
Любезный брат, вы сами виноваты.
Прощайте, да примите мой совет:
Что ничего затворов хуже нет.
Слуга ваш!
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Я не ваш!
❉❉❉❉
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
❉❉❉❉
Сганарель
(один)
❉❉❉❉
Вот кто в кого родится —
Тому, как говорят, на той жениться!..
Беззубый, старый хрыч — до старости пострел,
Жена — вертушка и кокетка,
Толпа бесстыдных слуг… Насилу я терпел;
Но кто исправит их? Нет, редко, очень редко
К ним Изабеллу надобно пускать,
Совсем испортится… Скорее,
Чтоб их сношеньям помешать,
Как только я женюсь, в деревню еду с нею.
❉❉❉❉
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
❉❉❉❉
Валер, Сганарель, Эргаст.
❉❉❉❉
Валер
(в глубине театра)
❉❉❉❉
Эргаст! Вот аргус мой проклятый,
Вот старый опекун.
❉❉❉❉
Сганарель
(думая, что он один)
❉❉❉❉
О гнусный век разврата!
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Хотелось бы к нему мне подойти и с ним
Начать знакомство…
❉❉❉❉
Сганарель
(думая, что он один)
❉❉❉❉
Да, мы больше не храним
Старинной строгости, родительских преданий,
Не знает молодость границ своих желаний,
И даже…
❉❉❉❉
Валер издали кланяется Сганарелю.
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Он поклона не видал.
❉❉❉❉
Эргаст
❉❉❉❉
Позвольте, глаз его дурной, быть может, слева.
Направо перейдем.
❉❉❉❉
Сганарель
(думая, что он один)
❉❉❉❉
Скорей бы я бежал
Из города… иль здесь от злости и от гнева
Я задохнусь!
❉❉❉❉
Валер
(подходя мало-помалу)
❉❉❉❉
К нему лишь только б я попал!
❉❉❉❉
Сганарель
(слыша шум)
❉❉❉❉
Что это там?..
(Думая, что он один.)
Деревня, то ли дело?
В глуши ее меня разврат не оскорбит.
❉❉❉❉
Эргаст
❉❉❉❉
Ну что же? Подходите смело.
❉❉❉❉
Сганарель
(слыша голос)
❉❉❉❉
Что?
(Опять думая, что он один.)
Кажется, в ушах звенит!
В деревне девушку — на то есть вероятье —
Займут заботы и занятье…
(Видя Валера, который подходит.)
Что?..
❉❉❉❉
Эргаст
(Валеру)
❉❉❉❉
Подходите же…
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Туда уж не придут
Все эти франты…
❉❉❉❉
Валер еще раз кланяется.
❉❉❉❉
Черт возьми! Кто тут?
(Оборачивается и видит Эргаста, который
ему кланяется с другой стороны.)
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Вам, вероятно, странно…
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Вероятно!
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Простите мне, но так приятно
Знакомство с вами мне…
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Не спорю, может быть…
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Что я решился сам в расположенье ваше
Себя покорно поручить.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Так-с!
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Близкое соседство наше…
Я должен за него благодарить
Счастливую судьбу.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Прекрасно.
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Вы новость при дворе изволите ли знать?
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
А что за дело мне?
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Конечно, это ясно!
Но иногда нас могут занимать
Иные новости. По случаю рожденья
Дофина торжество готовится; смотреть
Вы, верно, будете? А стоит удивленья…
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Не знаю я.
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Не правда ли, иметь
В Париже много удовольствий можно?
В чем время вы проводите?
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
В делах.
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Но вечно же трудиться невозможно, —
Отдохновенье нужно иногда…
По вечерам свободны ль вы когда?
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Когда хочу.
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Сказали вы прекрасно;
Разумный человек — вполне ведь это ясно —
То делает всегда, что хочет. Если б вам
Мешать я не боялся,
То иногда по вечерам
К вам в гости бы являлся.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Слуга покорный ваш!
(Уходит.)
❉❉❉❉
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
❉❉❉❉
Валер, Эргаст.
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Помешан, что ли, он?
❉❉❉❉
Эргаст
❉❉❉❉
Грубьян нелепый!
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Я взбешен.
❉❉❉❉
Эргаст
❉❉❉❉
Но от чего?
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
От страшного мученья:
Предмет моей любви найти в таких руках!..
Дракон какой-то! Чуть ли не в цепях
Ее он держит, в заключенье…
❉❉❉❉
Эргаст
❉❉❉❉
Тем лучше, верьте мне: на этом обхожденье
И можно вам надежду основать;
Ведь знайте, легче нам завладевать
Такою женщиной, как Изабелла наша,
Которую содержат под замком;
В стесненном положении таком
Она уже наполовину ваша.
Суровые отцы, ревнивые мужья
Вздыхателям, как вы, лишь помогают;
Талантом побеждать не обладаю я,
Во мне нимало нет галантности; но знают
Все, что не раз пришлось мне помогать
Искателям добычи драгоценной
И в деле всякий раз успеха достигать;
Успех у вас всегда быть должен несомненный,
Коль натолкнуться вам придется на мужей,
Что деспотом в семье являются своей;
Всегда ворчат; жене без наставленья
И шагу сделать не позволят; без стесненья,
Прикрывшись правом мужа, при других
Кричат, как на рабынь, на жен своих.
Использовать такое поведенье
И выгоду извлечь из этого всего —
Нет легче ничего!
Стыд женщине при этакой обиде,
Свидетелем чего ее вздыхатель был,
Всегда помощником вздыхателю служил —
И в лучшем виде!
Ну, словом, то, что строг так Сганарель,
Вам на руку…
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Но вот уж несколько недель
Ищу я случая красавицу увидеть —
И понапрасну все; и мне ль
Теперь его не ненавидеть?
❉❉❉❉
Эргаст
❉❉❉❉
Изобретательна любовь, как говорят,
Но вы не слишком-то.
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Я разве виноват?
Он от себя ее на шаг не отпускает,
Не держит даже слуг, которых подкупить
Я мог бы, чтоб ее запиской известить.
❉❉❉❉
Эргаст
❉❉❉❉
Так ни о чем она еще не знает?
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Я не могу сказать об этом ничего…
Везде, где с ней встречал его,
Я шел всегда, как тень, за нею
И взглядами я много говорил…
Когда бы я, о боже мой, скорее
В ее взаимности уверен был!
❉❉❉❉
Эргаст
❉❉❉❉
Мы взглядами не все сказать, конечно, можем;
Язык их темноват, — да мы ему поможем.
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Но чем? Но как могу узнать,
Любим я или нет? Нельзя ли поискать
Нам средств каких-нибудь?
❉❉❉❉
Эргаст
❉❉❉❉
Пойдемте, наше дело
Обсудим вместе мы, а там начнем уж смело!
❉❉❉❉
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
❉❉❉❉
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
❉❉❉❉
Изабелла, Сганарель.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
По признакам твоим его найду; узнаю
И дом, и все, что нужно знать.
❉❉❉❉
Изабелла
(про себя)
❉❉❉❉
О небеса! Я вас молить дерзаю
Невинной хитрости влюбленных помогать.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Не правда ли, его зовут Валером?
❉❉❉❉
Изабелла
❉❉❉❉
Да.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Ну ступай домой, я с ним поговорю
Сейчас своим манером.
❉❉❉❉
Изабелла
(уходя, про себя)
❉❉❉❉
На эти хитрости я со стыдом смотрю;
Но строгость вечного надзора — извиненье
Невольной смелости моей
В глазах порядочных людей.
❉❉❉❉
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
❉❉❉❉
Сганарель
(один, стучит в дверь Валера)
❉❉❉❉
Не станем времени терять на размышленье…
Здесь, кажется… Эй, вы! кто там? хоть кто-нибудь!
Ну, после этого уж я не удивляюсь,
Что нежностями он хотел меня надуть…
Его надежды я разрушить постараюсь…
❉❉❉❉
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
❉❉❉❉
Валер, Сганарель, Эргаст.
❉❉❉❉
Сганарель
(Эргасту, который быстро отворяет двери)
❉❉❉❉
Чтоб черт тебя побрал… ты с ног меня чуть-чуть,
Как дикий бык, не сшиб ногами.
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Мне, сударь, совестно…
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
А! Вы и нужны мне.
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Я, сударь?
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Вы — Валер, не правда ли, вы сами?
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Так точно.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Слово два сказать наедине
Нам нужно.
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Неужель надеяться я смею
Вам нужным быть?
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
О нет, напротив — я имею
К вам дело важное, полезное для вас,
И вот что к вам меня приводит в этот час.
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Ко мне, сударь?
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Да, к вам. Чему ж тут удивляться?
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Помилуйте, я должен восхищаться
Такою честью.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Ну оставим эту честь.
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Угодно вам войти?
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Зачем? Здесь место есть.
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Прошу вас…
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
С места не сойду я.
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Вас не могу я слушать здесь.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Не тронусь — сказано!
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Вас больше не прошу я,
И вот теперь к услугам вашим весь…
Скорее стул сюда!
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Поговорим и стоя.
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Как! Можно ль вам стоять?
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Ах боже мой, какое
Все принуждение несносное!
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Таких
Невежливостей я никак не допускаю.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Да ведь невежливость — и хуже всех других —
Меня перебивать, когда я начинаю…
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Я повинуюсь вам…
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Вот так-то бы давно!
❉❉❉❉
Валер не надевает шляпы.
❉❉❉❉
Да церемонии оставьте, ради бога!
Скажите наконец одно:
Вы слушать станете иль нет?
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Так чести много
И удовольствия…
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Известно ль, сударь, вам,
Что под опекою моею
Одна девица есть — и буду прям,
Сказавши вам, что я доволен ею,
Что молода она и между тем скромна,
Хотя собою недурна.
Ей имя Изабелла.
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Так…
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Ну могу я вас уверить смело,
Что я люблю ее совсем не как отец
И что она пойдет со мною под венец…
Вы это знаете?
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Не знал.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Так честь имею
Я вас уведомить… просить при этом смею
От ваших волокитств теперь избавить нас.
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Как, сударь?
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Да, о том просить я смею вас.
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Но кто же вам сказал, что я по ней страдаю?
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Уж кто сказал, тому я доверяю.
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Но кто ж?
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Она сама.
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Она?
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Ну да, она.
Довольно с вас теперь?.. Любя меня от детства,
Не зная хитростей кокетства,
Она во всем призналась мне,
Уполномочивши вполне
Сказать вам, что, с тех пор как вы за ней следите,
С тех пор как на нее нахально вы глядите,
С тех пор когда она на вас за это зла,
Она вас слишком поняла:
Что ваши тайные известны ей желанья,
Что вам ей нечего уж больше объяснять
Свою любовь, свои страданья,
Которые меня лишь могут оскорблять…
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
И это вам сказать она сама велела?..
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Да, объяснить она вам напрямки хотела,
Что даже прежде бы, едва лишь поняла
Всю вашу страсть, о том вам знать дала —
Когда бы, следуя сердечному движенью,
Нашла кого-нибудь, кто мог бы передать
Верней такое порученье;
Что наконец, не в силах выносить
Несносной скуки принужденья,
Решилася мне это поручить
И вас, как я сказал, подробно известить,
Что мне — а не другому
Принадлежит она; что будет вам вздыхать;
Что время нечего вам попусту терять,
А приступить бы вам к чему-нибудь иному.
Прощайте — вот что вам имел я передать!
❉❉❉❉
Валер
(на ухо Эргасту)
❉❉❉❉
Эргаст, что скажешь ты об этом приключенье?
❉❉❉❉
Сганарель
(про себя)
❉❉❉❉
Ну! он повесил нос.
❉❉❉❉
Эргаст
(на ухо Валеру)
❉❉❉❉
Для нас
Оно по моему недурно разуменью.
Тут скрыто что-нибудь, могу уверить вас:
Не так передают отказ;
Совсем иначе извещают,
Когда чужой любви нисколько не желают.
❉❉❉❉
Сганарель
(про себя)
❉❉❉❉
И поделом ему!
❉❉❉❉
Валер
(на ухо Эргасту)
❉❉❉❉
Как это мне понять?
❉❉❉❉
Эргаст
(на ухо Валеру)
❉❉❉❉
Он смотрит… Дома нам свободней толковать.
❉❉❉❉
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
❉❉❉❉
Сганарель
(один)
❉❉❉❉
Что на лице его за страшное смущенье!
Конечно, он не ждал такого порученья…
Где Изабелла? Вот он, плод
Моих страданий и забот…
В ней наградил меня Содетель,
И семена добра укоренились в ней.
Мужчины взгляд один питомицы моей
Уж оскорбляет добродетель!
❉❉❉❉
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
❉❉❉❉
Изабелла, Сганарель.
❉❉❉❉
Изабелла
(про себя)
❉❉❉❉
Ну ежели меня не понял он,
Своею страстью ослеплен?..
Я мучусь за него… и как я ни робею,
Но я решусь теперь с ним говорить яснее.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Я кончил.
❉❉❉❉
Изабелла
❉❉❉❉
Что ж?
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Совсем он поражен…
Сперва было опровергал мне он,
Что сердце у него любовью нездорово;
Но я ему от слова и до слова
Все передал, что ты сказала мне,
И произвел эффект вполне.
Теперь он, кажется, надеяться не станет.
❉❉❉❉
Изабелла
❉❉❉❉
Ах, трудно верить мне… Я все еще боюсь..
И от него едва ль освобожусь…
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Чего ж теперь тебе бояться?
❉❉❉❉
Изабелла
❉❉❉❉
Едва из дома вышли вы,
Для освеженья головы
Я села у окна… скучала я, признаться…
Вдруг подошел к окну мужчина молодой
И бросил дерзкою рукой
В окно мне ящичек с письмом… Я не глядела,
Когда к окну он подошел,
Потом ему назад письмо отдать хотела,
Но не успела… он ушел…
Когда же кончатся, скажите, эти муки?
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Так вот какие он выдумывает штуки!..
❉❉❉❉
Изабелла
❉❉❉❉
Мой долг — скорее отослать
И ящик, и письмо. Кого бы мне послать?..
Вас затруднять мне, право, стыдно.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Напротив, милочка моя,
Мне просто было бы обидно,
Когда б исполнил то не я.
❉❉❉❉
Изабелла
❉❉❉❉
Так вот… возьмите же.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Ну что-то
Он написал? Мне прочитать охота…
❉❉❉❉
Изабелла
❉❉❉❉
О нет, спаси вас боже открывать!
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
А что?
❉❉❉❉
Изабелла
❉❉❉❉
Тогда он может полагать,
Что интересно мне записки содержанье.
Опасны девушкам записки от мужчин;
От любопытства шаг один
До страсти, до любви… Письма читать не должно,
Пусть будет в целости ему возвращено.
Пусть он презрение узнает,
Которым сердце так полно,
Пускай надежду потеряет…
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Решительно она ведь говорит умно…
Твой ум и чистота меня, мой друг, пленяют.
Не даром труд потерян мой;
Вполне достойна ты моею стать женой.
❉❉❉❉
Изабелла
❉❉❉❉
Я, впрочем, вам нисколько не мешаю;
Прочесть иль не прочесть — я вам предоставляю.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Нет-нет, не сделаю я глупости такой,
И прав вполне рассудок твой…
Ступай — а я пойду, исполню все как надо
И скоро возвращусь… Ты, верно, будешь рада?
❉❉❉❉
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
❉❉❉❉
Сганарель
(один)
❉❉❉❉
В восторге просто я, что так она умна…
Ну не сокровище ль, не образец ли это?..
Пустой записочкой оскорблена она,
За взгляды сердится — и в молодые лета
Свою обязанность умеет понимать.
Желал бы я, однако, знать,
Как поступила бы сестра ее родная!
Ну, честию клянусь, теперь я твердо знаю:
Из каждой девушки все, что угодно нам,
Мы можем сами сделать.
(Стучится в дверь Валера.)
Эй!
❉❉❉❉
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
❉❉❉❉
Сганарель, Эргаст.
❉❉❉❉
Эргаст
❉❉❉❉
Кто там?
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Ступай и от меня ты передай Валеру,
Что в глупостях ему недурно знать бы меру;
Чтоб более не смел он писем присылать;
Что на него смотреть не хочет Изабелла;
Что даже и прочесть записки не хотела
И, не раскрыв, спешит ее отдать…
❉❉❉❉
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
❉❉❉❉
Валер, Эргаст.
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Что этот дикий зверь вручил тебе?.. Робею…
❉❉❉❉
Эргаст
❉❉❉❉
Письмо, которое, как он сказал, сейчас
Его питомицей получено от вас
И возвращается, не быв раскрыто ею.
❉❉❉❉
Валер
(читает)
❉❉❉❉
«Это письмо вас удивит, без сомнения, и вы найдете, может быть, слишком смелыми и намерение писать к вам, и самое исполнение; но я доведена до такого состояния, что поневоле должна выйти из границ. Справедливое отвращение от брака, который грозить мне через шесть дней, заставляет меня на все решиться; желая каким бы то ни было образом спасти себя, я решилась лучше прибегнуть к вам, чем предаться отчаянию. Не думайте, впрочем, чтобы этим вы были обязаны одной моей несчастной участи; не одно принуждение, в котором я живу, было причиной моей любви к вам, — но оно заставляет меня высказаться скорее, чем бы я хотела, чем как обязывала бы меня скромность моего пола. От вас вполне будет теперь зависеть, чтобы я принадлежала вам, — и я жду только вашего ответа, чтобы передать вам мои намерения; но главное — примите во внимание, что время не терпит и что два любящих сердца должны понимать друг друга по полуслову».
❉❉❉❉
Эргаст
❉❉❉❉
Не правда ль, выдумка ведь просто хоть куда?..
Откуда прыть взялась? На взгляд скромна, проста…
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Ах, как умно она его дурачит!
Ее теперь готов я вдвое обожать.
❉❉❉❉
Эргаст
❉❉❉❉
Вот он… ему должны вы что-нибудь сказать
Печальным голосом — здесь это много значит.
❉❉❉❉
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
❉❉❉❉
Сганарель, Валер, Эргаст.
❉❉❉❉
Сганарель
(думая, что он один)
❉❉❉❉
Да будет трижды тот благословен указ,
Которым роскоши хотят посбавить с нас,
Мужьям тогда хлопот больших не будет,
Жена рядиться позабудет…
Вот если бы еще да выдали для нас
Насчет кокетства тоже бы указ…
Хорошее бы дело это было…
Ну да пока и тем доволен я,
Что есть! И чтоб жена моя
Могла понять вполне указа силу, —
Должна его всегда читать,
Когда встает, когда ложится спать.
(Замечая Валера.)
А, это вы, сударь… Что, франтик мой смазливый,
Вы станете ль опять записки посылать
В коробках золотых? Плохая здесь пожива!
Их даже не хотят читать…
Для вас теперь должно быть ясно,
Что вы трудилися напрасно,
Стреляли только в воробьев
Да тратили заряды по-пустому.
Моя питомица не любит шаркунов
И мне принадлежит, а не кому другому…
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Да, сам я чувствую… что с вами тщетный спор,
И признаю достоинства я ваши;
И было бы теперь ужасный вздор
Нам продолжать затеи наши.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Конечно, вздор.
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Поверьте, никогда
Не смел бы я надеяться, когда
Знал прежде бы, что мне соперник есть опасный,
Что все мои усилия напрасны.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Я верю.
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Я теперь надежду потерял
И вам без ропота победу уступаю.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Прекрасно!
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Верно, так закон уж указал,
Притом достоинства все ваши так я знаю,
Что даже перестать сердиться принужден
За то, что мне другой — и лучший — предпочтен…
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Конечно!
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Вам я место уступаю,
Но вас прошу теперь я об одном —
Великодушны вы во всем,
Вы не откажете несчастному, конечно:
Скажите ей, что я ее любил бы вечно,
Что вот три месяца страдаю я по ней
И что любовь моя самих небес светлей…
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Извольте!
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Что, вполне собой располагая,
Хотел я лишь назвать ее женой моей.
Вот цель моя, а не другая.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Так точно!
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Что она не выйдет никогда
Из памяти моей; что искренне всегда
Ее любить я буду;
Что прелестей ее нигде не позабуду;
Что мыслию о ней последний будет вдох;
Что полюбить ее я иначе не мог
И что теперь одно лишь к вам почтенье
Способно обуздать в крови моей волненье.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Прекрасно сказано! Я благодарен вам
За речи умные и ей их передам.
Но только, верьте мне, предайте вы забвенью
Бесплодную любовь, бесплодное мученье…
Прощайте!
❉❉❉❉
Эргаст
(Валеру)
❉❉❉❉
Нет глупей на свете никого.
❉❉❉❉
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
❉❉❉❉
Сганарель
(один)
❉❉❉❉
Бедняжка! Право, мне немного жаль его…
Да, впрочем, виноват он сам в своем страданье,
Мальчишка! Отбивать мое завоеванье!
❉❉❉❉
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
❉❉❉❉
Сганарель, Изабелла.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Ну никогда никто так не бывал, как он,
Увидевши письмо в руках моих, смущен;
Теперь он навсегда надежду оставляет,
Но вот что передать тебе препоручает:
Что ты не выйдешь никогда
Из памяти его; что искренне всегда
Тебя любить он будет
И прелестей твоих нигде не позабудет;
Что мыслью о тебе последний будет вдох;
Что полюбить тебя он иначе не мог
И что теперь одно ко мне почтенье
Способно обуздать в крови его волненье.
Вот что сказал он сам, душа моя.
Он честный человек — о нем жалею я.
❉❉❉❉
Изабелла
(про себя)
❉❉❉❉
Его любовь меня не обманула —
Я это поняла, лишь на него взглянула.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Что говоришь ты?
❉❉❉❉
Изабелла
❉❉❉❉
Жаль мне одного —
Что вы жалеете его,
Когда, как смерть, его я ненавижу.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Помилуй, да за что — причины я не вижу.
Влюбившись, он ведь мог не знать,
Что поклялась ты мне принадлежать;
Его намеренье теперь тебе известно:
Жениться он хотел.
❉❉❉❉
Изабелла
❉❉❉❉
Да-да; но разве честно
На похищение намеренье иметь,
Жениться силою хотеть?..
Как будто бы могла без вас я жить на свете!
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Как? Это что еще?
❉❉❉❉
Изабелла
❉❉❉❉
Я знаю цели эти.
Везде рассказывает он
Об этом замысле как о решенном деле.
Не знаю как, но он уж извещен,
Что вступите вы в брак со мной через неделю,
Когда вы сами лишь сказали мне вчера,
Когда о том не знает и сестра.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Вот это скверно!
❉❉❉❉
Изабелла
❉❉❉❉
Ах, пожалуйста, простите.
Он честный человек… ко мне питает он…
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Ну этим просто я взбешен —
Какие мерзости!
❉❉❉❉
Изабелла
❉❉❉❉
Подите!
Вы с вашей слабостью способны ободрять
Его намеренья дурные.
Когда бы строго вы решилися сказать —
Затем перестал бы он другие
Выдумывать. Письмо я не прочла;
Но что ж из этого? Он прямо объявляет,
Что, несмотря на то, меня он похищает.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Да он с ума сошел!
❉❉❉❉
Изабелла
❉❉❉❉
На вас я, право, зла…
Надел он маску перед вами,
Умел очаровать словами —
И вы поверили. Несчастна, право, я.
Одною мной хранится честь моя.
Но я принуждена всегда теперь бояться,
Что против воли, может статься,
Меня похитит он.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Не бойся ничего.
❉❉❉❉
Изабелла
❉❉❉❉
Поверьте мне, когда остановить его
Вы не решитесь строгими словами,
На все осмелиться готов,
Смеяться будет он над вами
И нам готовить новый ков.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Малютка ты моя, ну полно же сердиться,
Пойду и отпою ему такую речь…
❉❉❉❉
Изабелла
❉❉❉❉
Да, вы должны все зло пресечь.
Не верьте, если станет он божиться…
Скажите от меня, что все известно мне;
Что замысел его — преступнейшее дело;
Что говорю я это смело;
Что нечего ему бесплодно в тишине
Вздыхать — и время тратить по-пустому;
Что чувств моих к другому
Не может он не знать; что дважды повторять
Меня не должно заставлять.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Скажу я все ему.
❉❉❉❉
Изабелла
❉❉❉❉
И так, чтоб видно было,
Что искренне я это говорила.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Уж не забуду ничего.
Ступай и жди возврата моего.
❉❉❉❉
Изабелла
❉❉❉❉
Жду с нетерпением — пожалуйста, скорее!
Минута каждая без вас
Мне кажется долга, как час.
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Иди, жизненочек! С тобой я молодею.
❉❉❉❉
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
❉❉❉❉
Сганарель
(один)
❉❉❉❉
Ну можно ль что-нибудь найти ее умнее!
Вот будет чудо — не жена,
Нарочно для меня она и создана…
Вот жены быть должны какими,
А не такими,
Каких в Париже видел я,
Которых бедные мужья
Украшены оленьими рогами…
(Стучится в дверь.)
Пожалуйте-ка вы для объясненья с нами!
❉❉❉❉
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
❉❉❉❉
Валер, Сганарель.
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Что вас приводит вновь?
❉❉❉❉
Сганарель
❉❉❉❉
Да все затеи ваши.
❉❉❉❉
Валер
❉❉❉❉
Какие?
❉