Попытка перевода

Быть или не быть… Не то! Вот как точнее:  
Существовать иль не существовать?  
Вот что решаем: лучше ли исчезнуть,  
Оставив веку всю его бесчестность,  
Иль примениться к подлости его?  
Что лучше: нечто или ничего?  
Ничто — или ничтожество?  
Конечно,  
Совсем иное лучше, брат Horatio,  
Иное, третье. Только нет его!  
А есть, чтоб не болела голова,  
Четвёртое: слова, слова, слова.  

❉❉❉❉

Писать стихи, хотя бы и плохие,  
Отнюдь не срам. Постыдно сознавать,  
Что стих у нас просторнее стихии, —  
Им вместе  
тошно  
сосуществовать!  
Прекрасен стих, когда на диво крепок,  
Когда стихия — ипостась стиха;  
Прекрасен мир, когда он верный слепок,  
Но пальцем ткни — труха, труха, труха.  
Когда стихию точит короед,  
Не только в нас, ни в чём здоровья нет.  

❉❉❉❉

Что происходит в Датском королевстве?  
На первый взгляд, всё то же, что всегда, —  
Желтеют листья и мычат стада,  
Но — черви преуспели в короедстве.  
Повсюду происходят разговоры,  
Слова юлят и прячутся, как воры, —  
И поделом приспешникам молвы!  
Но вот словами движет акт творенья,  
И что ж наградой? — умиротворенье,  
Мы счастливы: слова — но каковы!  
Так всуе, втуне гибнет высший дар,  
Два высших дара — жизни дар и слова,  
И отвести не в силах мы удар,  
Пока один не вызволит другого.  

❉❉❉❉

А поглядеть, какая благодать!  
Коснулась осень каждого листка,  
И знать не знают эти перелески,  
Что суть вопроса, в сущности, жестка:  
Существовать иль не существовать?  
Вот что решаем в Датском королевстве.  

❉❉❉❉

Суть иль не суть? Иль это от ума,  
А жизнь свои дела решит сама?  

❉❉❉❉

1979  

❉❉❉❉

Категории стихотворения ✍Дмитрий Сухарев: Попытка перевода