Вольный перевод стихотворения Лины Костенко

когда я стану совсем седая,

и жизнь моя превратится во мрак,

красивой буду для тебя я,

а для кого-то… для кого-то,в общем, никак.

❉❉❉❉

а для кого-то злой и упрямой,

а для кого-то ведьмой и коброй,

скажу честно и прямо —

я была дурной и доброй.

❉❉❉❉

безоружной и несинхронной,

не теориями и не практиками

взрастала во мне любовь и ирония

точечками и галактиками.

❉❉❉❉

и не знает толпа безголовая

про горе моё, что тверже лесного ореха,

и как раны свои забинтовывала

лишь присутствием людского смеха.

❉❉❉❉

и раз уж мы так прекрасно вальсируем

с новым веком, что придет, уничтожив осень бежевую

я прошу немного, магазинный минимум,

люди, будьте взаимно вежливы.

❉❉❉❉

и если уж совсем моя воля

написала бы я курсивами

❉❉❉❉

ТАК МНОГО НА СВЕТЕ ГОРЯ,

ЛЮДИ, БУДЬТЕ ВЗАИМНО КРАСИВЫМИ.

❉❉❉❉

Категории стихотворения ✍Ес Соя: Вольный перевод стихотворения Лины Костенко