Восточная песня

Кристаллизованным небом

вызрело тело граната.

(Зерна — янтарные звезды,

пленки — подобья заката.)

Небо его иссушилось,

в лапище времени лежа,

кажется старческой грудью

в желтом пергаменте кожи.

И стал черенком лампадки

сосок, чтоб светить прохожим.

❉❉❉❉

Плод этот — крошечный пчельник,

кровью наполнены соты.

Женские губы, как пчелки,

строят всегда их с охотой.

Не потому ли так весел

смех его тысячеротый.

❉❉❉❉

Спелый гранат — это сердце,

что над посевом стучится,

и, зная, как оно гордо,

не поклюет его птица.

Как человечье, снаружи

оно кожурою жестко.

Но только пронзи — и брызнет

весенней зари полоска.

Гранат — сокровище гнома,

того, что вел разговоры

с девочкой Розой, блуждавшей

в чаще дремучего бора.

Того, что в яркой одежке

и с бородой серебристой.

До сей поры еше прячут

это сокровище листья.

Сколько рубинов и перлов

в кубке янтарном таится!

❉❉❉❉

В колосе — хлеб наш. В нем слава

жизни и смерти Христовой.

❉❉❉❉

Символ терпенья в маслине

и постоянства людского.

❉❉❉❉

Яблоко — завязь соблазна,

плод, пробудивший земное,

капелька времени она,

связанная с сатаною.

❉❉❉❉

Плачет цветок оскверненный

в сочном ядре апельсина;

пламенным золотом стал он,

белый в былом и невинный.

❉❉❉❉

Распутством пьяного лета

рожден виноград мясистый,

но церковь благословеньем

хмельной его сок очистит.

❉❉❉❉

Каштаны — очаг вечерний,

поленьев треск, запах дыма

и память о чем-то давнем,

как кроткие пилигримы.

❉❉❉❉

Желуди — детская сказка,

что в сердце навеки хранима.

Айва золотится кожей,

как чистота и здоровье.

❉❉❉❉

Гранат же — небесный кубок,

полный священною кровью.

То кровь земли,чье тело

ручей иглой своей ранил.

То кровь голубого ветра,

ободранного горами.

Кровь моря под острым килем,

реки — под напором весел.

Гранат — предыстория крови,

той, что в себе мы носим.

Замысел крови, вмещенной

в шар, терпковатый и крепкий.

Наш череп и наше сердце

напоминает он лепкой.

❉❉❉❉

O спелый гранат, горящий

среди зеленой прохлады,

плоть от Венериной плоти,

смех многошумного сада.

Для мотыльков ты солнце,

застрявшее в предвечерье,

в червей же вселяешь ужас —

обжечься боятся черви.

❉❉❉❉

Ты лоно плодов грядущих,

ты светоч жизни, планета

в небе ручья, цветущем

красками позднего лета,

вместилище неутолимой

страсти земного света.

❉❉❉❉

Категории стихотворения ✍Федерико Гарсиа Лорка: Восточная песня