Наброски переводов из Мицкевича

❉❉❉❉

Что за девица прелесть красою,

Что за прекрасный юноша с ней?

Вместе из бору поздней порою

Идут при свете бледных лучей.

❉❉❉❉

Парню — малины в дар из кошницы,

Парень — цветочки ей для венка.

Верно, любовник он той девицы,

Верно, подруга парню она.

❉❉❉❉

Поздней порою в час полунощи,

Верно, свиданье там у ручья.

Парень — охотник соседственной рощи.

Кто ж эта дева — не ведаю я.

❉❉❉❉

Спросим: откуда? — тщетно, напрасно;

Где пребыванье — бог весть о том;

Как на болоте пламень неясный

Вспыхнет — и быстро погаснет потом.

❉❉❉❉

«Дело ль быть скрытной, дева младая,

Скоро ли будет тайне конец?

Другу откройся, прошу, умоляю,

Родом откуда, кто твой отец?

❉❉❉❉

Минуло лето, листья поблекли,

Ветр их со свистом носит в полях,

Села и рощи от дождика взмокли,

Холод осенний дышит в лесах.

❉❉❉❉

Робкою серной к бору сырому

Или как призрак бродит ночной.

Лучше, поверя другу младому,

Лучше останься, дева, со мной.

❉❉❉❉

Там, на полянке, в роще дубовой,

Хата простая близ ручейка,

Всё в ней с избытком будет готово:

Овощей, дичи и молока».

❉❉❉❉

«Стой, удержися, — дева вещает, —

Помню, твердил мне порою отец:

Голос мужчины — душу пленяет,

В сердце коварный кроется льстец.

❉❉❉❉

Я от природы с робкой душою,

Что, если бросишь в чуждой стране?

Может, была бы дева твоею,

Если б ты верен вечно был мне».

❉❉❉❉

Юноша клялся, клялся ужасно,

Горсть ухвативши хладной земли;

Месяц блеснул из тучи неясно,

Гром прокатился глухо вдали.

❉❉❉❉

[Бойся нарушить, юноша милый,

Клятву ты эту дал навсегда,

Кто ей изменит, ее за могилой,

И здесь и повсюду]…

❉❉❉❉

2

❉❉❉❉

Жена грех тяжкий сотворила:

Молодка мужа умертвила

И погребла его в леску,

При ручеечке, на лужку.

Курган цветами засевала

И, засевая, припевала:

«Растите так вы высоко,

Как муж зарыт мой глубоко;

Цветите розы и растите,

10 Растите долго и цветите…»

❉❉❉❉

Окровавленная потом

Преступница — бегом, бегом —

Чрез пни, суки и через кочки,

Чрез горы, долы, ручеечки!..

Порывный в поле ветр свистит,

Темно и хладно средь долины,

Кой-где ворона прокричит

Или раздастся крик совиный.

Окровавл_е_нная бежит

20 Со страхом вдоль лесной опушки;

Спустилась в дол, где старый бук;

Вот в лес, к пустынника избушке —

И в двери ветхие стук-стук!

«Скажи святыми мне устами,

Что делать бедная должна,

И чем спасусь пред небесами?

На муки все готова я,

На тяжкий пост, на бичеванья,

Лишь только б тайна злодеянья

30 Упала навсегда с меня!..»

— «Жена! — ей отвечает старый; —

Тебя убийство не страшит,

Но мучит страх достойной кары,

И сердце ужас бременит.

Иди ж себе и будь в покое,

Откинь напрасную боязнь:

Пребудет тайной дело злое

И не близка преступной казнь.

Так суждено творцом издавна:

40 Что жены сделают не явно —

Одним мужьям то знать дано,

А муж твой спит в земле давно».

❉❉❉❉

Таким довольная ответом,

Бежит преступница домой;

Бежит чрез лес — и пред рассветом

Узрела пышный терем свой.

Ее детей кружок унылый

Перед воротами стоит:

«А где наш тятя, тятя милый?» —

50 Навстречу матери кричит.

«Кто? Тятя ваш?..» Но замер голос,

На голове стал дыбом волос,

Не знает, что сказать детям…

«Он едет, дети! едет к нам…

Беги скорее, все в тревоге,

Беги, Демьян, я слышу стук…

Там пыль клубится по дороге…

Там конский топот, крик и гук.

Беги за рощу в лес густой:

60 Не гости ль едут в терем мой?»

Вот пыли облака густые;

Всё ближе, ближе… Чрез лесок

Вот едут, скачут вороные,

Вот вправо, влево — на мосток…

Сребром и златом блещут платья,

Мечи булатные блестят

И в золотых ножнах гремят —

То в гости к брату скачут братья…

«Невестка, здравствуй!.. Где же брат?»

70 «Где брат? где брат? Где муж милый?..

Давно уже взят могилой…»

— «Когда и где?» — «В чужой стране

Погиб несчастный на войне».

❉❉❉❉

«Поверь, то вздор, невестка, явный;

Война окончена с врагом,

И невредимый с битвы славной

Брат возвратится в отчий дом».

❉❉❉❉

Жена от страху побледнела,

Затрепетала и замлела…

80 И вот без чувств упала вдруг;

Тревожно, робко взоры водит:

«Где он? где труп? где мой супруг?..»

Но вот опять в себя приходит;

В восторге, будто вне себя:

«Скажите мне, скажите, братья,

Когда дождуся мужа я?

Когда, когда в свои объятья

Я заключу, мой друг, тебя?»

. . . . . . . . . . . . . . .

90 . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . .

❉❉❉❉

——

❉❉❉❉

Затрясся в основанье храм,

Ужасно стены затрещали,

И своды, р

ухнув пополам,

Загрохотавши, вдруг упали…

На той земле цвесть розы стали,

И цвесть так стали высоко,

Как муж зарыт был глубоко…

❉❉❉❉

Категории стихотворения ✍Кондратий Рылеев: Наброски переводов из Мицкевича