Переводчику «Андромахи»

(На случай пятого издания перевода

сей прекрасной Расиновой трагедии)

❉❉❉❉

Пусть современники красот не постигают,

Которыми везде твои стихи блестят;

Пускай от _зависти_ их даже не читают

И им забвением грозят!

Не верь зоилам сим: они шипят из праха,

Ни дарования, ни вкус им не даны,

Коль Гермиона, Пирр, Орест твой, Андромаха

Им кажутся смешны…

Хвостов! будь тверд и не страшись забвенья

Твой славный перевод Расина, Буало,

В награду за труды и дивное терпенье,

Врагам, _завистникам_ назло,

Венцом бессмертия венчал твое чело.

Так, так; твои стихотворенья

В потомстве будут все читать

И слезы сожаленья

На мавзолей твой проливать.

❉❉❉❉

Категории стихотворения ✍Кондратий Рылеев: Переводчику «Андромахи»