Взойдя на ближнюю ступень, 
Мне зеркало вручил Вожатый; 
Там отражался он как тень, 
И ясно золотели латы; 
А из стекла того струился день. 
❉❉❉❉
Я дар его держал в руке, 
Идя по темным коридорам. 
К широкой выведен реке, 
Пытливым вопрошал я взором, 
В каком нам переехать челноке. 
❉❉❉❉
Сжав крепко руку мне, повел 
Потоком быстрым и бурливым 
Далеко от шумящих сел 
К холмам спокойным и счастливым, 
Где куст блаженных роз, алея, цвел. 
❉❉❉❉
Но ярости пугаясь вод, 
Я не дерзал смотреть обратно; 
Казалось, смерть в пучине ждет, 
Казалось, гибель — неотвратна. 
А все темнел вечерний небосвод. 
❉❉❉❉
Вожатый мне: «О друг, смотри — 
Мы обрели страну другую. 
Возврата нет. Я до зари 
С тобою здесь переночую». 
(О сердце мудрое, гори, гори!) 
❉❉❉❉
«Стекло хранит мои черты; 
Оно не бьется, не тускнеет. 
В него смотря, обрящешь ты 
То, что спасти тебя сумеет 
От диких волн и мертвой темноты». 
❉❉❉❉
И пред сиянием лица 
Я пал, как набожный скиталец. 
Минуты длились без конца. 
С тех пор я перстень взял на палец, 
А у него не видел я кольца. 
❉❉❉❉
1908
❉❉❉❉
/rating_off.png)