А г а ф о н о в
❉❉❉❉
Прошу садиться, выпить чаю,
У нас варенья полон чан.
❉❉❉❉
К о р н е е в
❉❉❉❉
Среди посуд я различаю
Прекрасный чайник англичан.
❉❉❉❉
А г а ф о н о в
❉❉❉❉
Твой глаз, Корнеев, навострился,
Ты видишь Англии фарфор.
Он в нашей келье появился
Еще совсем с недавних пор.
Мне подарил его мой друг,
Открыв с посудою сундук.
❉❉❉❉
К о р н е е в
❉❉❉❉
Невероятна речь твоя,
Приятель сердца Агафонов!
Ужель могу доверить я:
Предмет, достойный Пантеонов,
Роскошный Англии призрак,
Который видом тешит зрак,
Жжет душу, разум просветляет,
Больных к художеству склоняет,
Засохшим сердце веселит,
А сам сияет и горит,—
Ужель такой предмет высокий,
Достойный лучшего венца,
Отныне в хижине убогой
Травою лечит мудреца?
❉❉❉❉
А г а ф о н о в
❉❉❉❉
Да, это правда.
❉❉❉❉
К о р н е е в
❉❉❉❉
Боже правый!
Предмет, достойный лучших мест,
Стоит, наполненный отравой,
Где Агафонов кашу ест!
Подумай только: среди ручек,
Которы тонки, как зефир,
Он мог бы жить в условьях лучших
И почитаться как кумир.
Властитель Англии туманной,
Его поставивши в углу,
Сидел бы весь благоуханный,
Шепча посуде похвалу.
Наследник пышною особой
При нем ходил бы, сняв сапог,
И в виде милости особой
Едва за носик трогать мог.
И вдруг такие небылицы!
В простую хижину упав,
Сей чайник носит нам водицы,
Хотя не князь ты и не граф.
❉❉❉❉
А г а ф о н о в
❉❉❉❉
Среди различных лицедеев
Я слышал множество похвал,
Но от тебя, мой друг Корнеев,
Таких речей не ожидал.
Ты судишь, право, как лунатик,
Ты весь от страсти изнемог,
И жила вздулась, как канатик,
Обезобразив твой висок.
Ужели чайник есть причина?
Возьми его! На что он мне!
❉❉❉❉
К о р н е ев
❉❉❉❉
Благодарю тебя, мужчина.
Теперь спокоен я вполне.
Прощай. Я весь еще рыдаю.
(уходит)
❉❉❉❉
А г а ф о н о в
❉❉❉❉
Я духом в воздухе летаю,
Я телом в келейке лежу
И чайник снова в келью приглашу.
❉❉❉❉
К о р н е е в
(входит)
❉❉❉❉
Возьми обратно этот чайник,
Он ненавистен мне навек:
Я был премудрости начальник,
А стал пропащий человек.
❉❉❉❉
А г а ф о н о в
(обнимая его)
❉❉❉❉
Хвала тебе, мой друг Корнеев,
Ты чайник духом победил.
Итак, бери его скорее:
Я дарю тебе его изо всех сил.
❉❉❉❉
1931
❉❉❉❉