Брод на реке Кабул

Перевод С. Тхоржевского

❉❉❉❉

Возле города Кабула —

В рог труби, штыком вперед! —

Захлебнулся, утонул он,

Не прошел он этот брод,

Брод, брод, брод вблизи Кабула.

Ночью вброд через Кабул-реку!

В эту ночь с рекой бурлившей эскадрон

боролся плывший,

Темной ночью вброд через Кабул-реку.

❉❉❉❉

В городе развалин груды —

В рог труби, штыком вперед! —

Друг тонул, и не забуду

Мокрое лицо и рот!

Брод, брод, брод вблизи Кабула,

Ночью вброд через Кабул-реку!

Примечай, вступая в воду, — вехи есть

для перехода

Темной ночью вброд через Кабул-реку.

❉❉❉❉

Солнечен Кабул и пылен —

В рог труби, штыком вперед! —

Мы же вместе, рядом плыли,

Мог прийти и мой черед…

Брод, брод, брод вблизи Кабула,

Ночью вброд через Кабул-реку!

Там теченье волны гонит, слышишь — бьются

наши кони?

Темной ночью вброд через Кабул-реку…

❉❉❉❉

Взять Кабул должны мы были —

В рог труби, штыком вперед! —

Прочь отсюда, где сгубили

Мы друзей, где этот брод,

Брод, брод, брод вблизи Кабула.

Ночью вброд через Кабул-реку!

Удалось ли обсушиться, не хотите ль

возвратиться

Темной ночью вброд через Кабул-реку?

❉❉❉❉

Провались она хоть в ад —

В рог труби, штыком вперед! —

Ведь остался б жив солдат,

Не войди он в этот брод,

Брод, брод, брод вблизи Кабула.

Ночью вброд через Кабул-реку!

Бог простит грехи их в мире… Башмаки у них,

как гири,-

Темной ночью вброд через Кабул-реку…

❉❉❉❉

Поверни от стен Кабула —

В рог труби, штыком вперед! —

Половина утонула

Эскадрона, там, где брод,

Брод, брод, брод вблизи Кабула

Ночью вброд через Кабул-реку!

Пусть в реке утихли воды, не зовем уже

к походу

Темной ночью вброд через Кабул-реку

❉❉❉❉

Категории стихотворения ✍Редьярд Киплинг: Брод на реке Кабул