Джентльмен в драгунах

Перевод И. Грингольца

❉❉❉❉

Вам, пропащим и презренным, вам, чужим в краю отцов,

Вам, раскиданным по свету наугад,

Песню шлет британский джентльмен, образец из образцов

И простой Ее Величества солдат.

Да, драгун на службе горькой, хоть езжал своей шестеркой,

Но зря, дружок, он жизнь прожег свою,

Ведь распалась связь времен, лишь с мошной простился он,

И — отставить разговорчики в строю!

❉❉❉❉

Агнец, заблудший неведомо где,

Бе-е! Бе-е!

Черный барашек в беде и нужде,

Бе-е-е!

Джентльмен, не ведающий святынь,

Проклят во веки веков, аминь!

Господи, грешника не покинь!

Бе-е! Йе-е! Бе-е!

❉❉❉❉

Сладко пахнуть конским потом, слушать байки забулдыг,

Котелок с устатку выхлебать до дна,

Служанок толстых тискать на танцульках полковых

И нахалу дать под дых за «шаркуна»!

То-то ходишь как петух, если в деле стоишь двух,

Но куда завиднее звезда

Томми, честного трудяги, кто тебе же драит краги

И сэром называет иногда…

❉❉❉❉

Если все, что есть на свете, — дом, куда не пишешь ты,

И клятвы, о которых позабудь,

Во сне врываются к тебе сквозь храп, из темноты,-

Так кто нас смеет кружкой попрекнуть?

А когда восток светлеет, и фонарь дежурный тлеет,

И приятель спьяну дрыхнет, как сурок,

В простоте нагой и мертвой раскрывает весь позор твой

До боли отбеленный потолок!

❉❉❉❉

Мы покончили с Надеждой, мы погибли для Любви,

Из сердца Совесть выжгли мы дотла,

Мы на муки променяли годы лучшие свои —

Спаси нас бог, познавших столько зла!

Стыд паденья — наша плата за свершенное когда-то,

А гордыня — в унижении навзрыд,

И судьба тебе, изгою, под чужой лежать звездою,

И никто не скажет Им, где ты зарыт!

❉❉❉❉

Агнец, заблудший неведомо где,

Бе-е! Бе-е!

Черный барашек в беде и нужде,

Бе-е-е!

❉❉❉❉

Джентльмен, не ведающий святынь,

Проклят во веки веков, аминь!

Господи, грешника не покинь!

Бе-е! Йе-е! Бе-е!

❉❉❉❉

Категории стихотворения ✍Редьярд Киплинг: Джентльмен в драгунах