И восхищаться

Перевод О. Юрьева

❉❉❉❉

В Индийском океане тишь,

Глядит он кротостью самой;

Волны нигде не различишь,

Кроме дорожки за кормой.

❉❉❉❉

Корабль несется, дня уж нет,

Пробили склянки — отдыхай…

Чернея на закатный свет,

Индус поет: «Хам декхта хай».

❉❉❉❉

И восхищаться, и дышать,

И жить бескрайностъю дорог —

Без толку! — мог бы я сказать.

Но бросить бы уже не смог!

❉❉❉❉

Слежу ли за игрой старшин,

Ловлю ли женский смех и гам,

Гляжу ли, как офицера

На шканцах провожают дам,

Я думаю про что ушло,

Взгляд утопивши в синей мгле,

И вот я словно бы один

На опустевшем корабле.

❉❉❉❉

Про что ушло, что видел я

В казарме, в лагерях, в бою,

Рассказываю сам себе

И правды сам не узнаю;

Так странно, слишком странно все…

Что ж, это нынче позади.

Да, было всякое со мной,

Но — больше в будущем, поди.

❉❉❉❉

Да, на заметку я попал,

Я нарушал закон полка,

И сам себя со стороны

Я видел в роли дурака —

Познанья цену я платил

И не был ею возмущен,

А прохлаждался на «губе»,

Мироустройством восхищен.

❉❉❉❉

На траверзе возник дымок,

И встал над морем там, вдали,

Горбучий Аден, точно печь,

Которую уж век не жгли.

Проплыл я мимо этих скал

Шесть лет назад — теперь домой

Плыву, солдат, отбывший срок,

С шестью годами за спиной.

❉❉❉❉

Невеста плакала: «Вернись!»

И мать вздыхала тяжело.

Они мне не писали — знать,

Ушли: ушли, как все ушло.

Как все ушло, что разглядел,

Открыл, узнал и встретил я.

Как высказать, что на душе?

И я пою. Вот песнь моя:

❉❉❉❉

И восхищаться, и дышать,

И жить бескрайностъю дорог —

Без толку! — мог бы я сказать.

Но бросить бы уже не смог!

❉❉❉❉

Категории стихотворения ✍Редьярд Киплинг: И восхищаться