Маршем к морю

Перевод И. Грингольца

❉❉❉❉

К морю, к морю, к морю марш вперед!

Шесть годков трубили мы, другим теперь черед.

Оставим мертвых с миром — они не встанут в строй,

Когда причалит пароход везти живых домой!

Плывем домой, плывем домой,

Уже пришли суда,

И вещмешок уложен впрок —

Нас не вернешь сюда!

Брось плакать, Мэри-Энн!

Солдатчина — не век,

И тебя наконец поведу под венец

Я — вольный человек!

❉❉❉❉

Вон «Малабар» у пирса, и «Джамнер» тоже там,

И все, кто на гражданку, ждут команды «По местам!»

Не то что на Хайбере ждать, когда подымут в бой,-

Все, кто на гражданку, ждут команды плыть домой.

❉❉❉❉

Нас в мозглый Портсмут привезут, где холод и мокреть,

В одной хлопчатке на плечах костей не отогреть!

Так пусть не пуля — хворь пришьет, расчет у них прямой!

Да черт с ней, с лихоманкой, если мы плывем домой!

❉❉❉❉

К морю, к морю, братцы, шире шаг!

Шлют на старую войну новых бедолаг.

Седьмую шкуру с вас сдерут за хлеб за дармовой!

Как там Лондон, молодцы? Нам нынче плыть домой!

❉❉❉❉

К морю, к морю, дом недалеко,

Английские девчонки, английское пивко!

Полковник со своим полком и все, кто за кормой,

Будь милосерден к вам Господь! А мы — плывем домой!

Плывем домой, плывем домой,

Уже пришли суда,

И вещмешок уложен впрок —

Нас не вернешь сюда!

Брось плакать, Мэри-Энн!

Солдатчина — не век,

И тебя наконец поведу под венец

Я — вольный человек!

❉❉❉❉

Категории стихотворения ✍Редьярд Киплинг: Маршем к морю