Песня Маленького Охотника

Перевод С. Займовского

❉❉❉❉

Видишь? Мор-Павлин трепещет, раскричались обезьяны,

Чиль кружит тревожно на больших крылах,

И неясные мелькают в полумраке Джунглей тени —

Это Страх, Охотник-крошка, это Страх!

❉❉❉❉

По прогалине скользнуло как бы смутное виденье,

И пронесся шепот в сумрачных кустах;

А на лбу вспотевшем капли, и дрожат твои колени —

Это Страх, Охотник-крошка, это Страх!

❉❉❉❉

Месяц, вставши над горою, серебрит седые скалы,

Звери, хвост поджавши, прячутся в лесах,

Вслед тебе несутся вздохи, и листок крошится вялый

Это Страх, Охотник-крошка, это Страх!

❉❉❉❉

На колено! За тетиву! И спускай проворно стрелы,

В тьму коварную стреми копья размах.

Но рука бессильно виснет, но душа оцепенела —

Это Страх, Охотник-крошка, это Страх!

❉❉❉❉

А когда в сиянье молний буря валит ствол и колос

И разверзлись хляби в темных небесах,

Все громовые раскаты покрывает жуткий голос —

Это Страх, Охотник-крошка, это Страх!

❉❉❉❉

Валуны, как щепки, пляшут в волнах бурного потока,

Пятна молнии дрожат на лепестках,

В горле сушь, и сердце бедное колотится жестоко —

Это Страх, Охотник-крошка, это Страх!

❉❉❉❉

Категории стихотворения ✍Редьярд Киплинг: Песня Маленького Охотника