По праву рождения

Перевод Н. Голя

❉❉❉❉

Мы пили за королеву,

За отчий священный дом,

За наших английских братьев

(Друг друга мы не поймем).

Мы пили за мирозданье

(Звезды утром зайдут),

Так выпьем — по праву и долгу!

За тех, кто родился тут!

❉❉❉❉

Над нами чужие светила,

Но в сердце свои бережем,

Мы называем домом

Англию, где не живем.

Про жаворонков английских

Мы слышали от матерей,

Но пели нам пестрые лори

В просторе пыльных полей.

❉❉❉❉

Отцы несли на чужбину

Веру свою, свой труд;

Им подчинялись — но дети

По праву рожденья тут!

Тут, где палатки стояли,

Ветер качал колыбель.

Вручим любовь и надежду

Единственной из земель!

❉❉❉❉

Осушим наши стаканы

За острова вдали,

За четыре новых народа,

Землю и край земли,

За последнюю пядь суши

(Как устоять на ней?),

За нашу честь и доблесть,

За доблесть и честь друзей!

❉❉❉❉

За тишь неподвижного утра

И крыши наших домов,

За марево выжженных пастбищ

И некованых скакунов,

За воду (спаси от жажды!),

За воду (не поглоти!),

За сынов Золотого Юга,

За тысячи миль пути.

❉❉❉❉

За сынов Золотого Юга (встать!),

За цену прожитых лет!

Если что-то ты бережешь, ты и поешь о том,

Если чем-то ты дорожишь, ты и стоишь на том

Удар — на удар в ответ!

❉❉❉❉

За стадо на пышных склонах

И за стада облаков,

За хлеб на гумне соседа

И звук паровозных гудков,

За привычный вкус мяса,

За свежесть весенних дней,

За женщин наших, вскормивших

По девять и десять детей!

❉❉❉❉

За детей, за девять и десять (встать!),

За цену прожитых лет!

Если что-то мы бережем, мы и поем о том,

Если чем-то мы дорожим, мы и стоим на том:

Два удара — на каждый в ответ!

❉❉❉❉

За рифы, и водовороты,

И дым грузовых кораблей,

За солнце (но не замучай!),

За ливень (но не залей!),

❉❉❉❉

За борозды в милю длиною,

За зиму в полгода длиной,

За важных озерных чаек,

За влажный ветер морской,

За пастбище молний и грома,

За его голубую высь,

За добрые наши надежды

И Доброй Надежды мыс,

За безбрежные волны прерий,

За безбрежные прерии вод,

За империю всех империй,

За карту, что вширь растет.

❉❉❉❉

За наших кормилиц-язычниц,

За язык младенческих дней

(Их речь была нашей речью,

Пока мы не знали своей)

За прохладу открытой веранды,

За искры в морских волнах,

За пальмы при лунном свете,

За светляков в камышах,

За очаг Народа Народов,

За вспаханный океан,

За грозный алтарь Аббатства,

Связующий англичан,

За круговорот столетий,

За почин наш и наш успех,

За щедрую помощь слабым,

Дарящую силой всех!

❉❉❉❉

Мы пили за королеву,

За отчий священный дом,

За братьев, живущих дома

(Бог даст, друг друга поймем).

До света — тосты и тосты

(Но звезды вот-вот зайдут),

Последний — и ноги на стол! —

За тех, кто родился тут!

❉❉❉❉

Нас шестеро белых (встать!),

Над нами встает рассвет.

Если что-то мы бережем, мы и поем о том,

Если чем-то мы дорожим, мы и стоим на том

Шесть ударов — на каждый в ответ!

❉❉❉❉

Мы протянем трос от Оркнея до мыса Горн

(взять!) —

Во веки веков и днесь

Это наша земля (и завяжем узел тугой),

Это наша земля (и захватим ее петлей),

Мы — те, кто родился здесь!

❉❉❉❉

Категории стихотворения ✍Редьярд Киплинг: По праву рождения