Шиллинг в день

Перевод И. Грингольца

❉❉❉❉

Меня звать 0’Келли, испытан я в деле,

Прошел я в шинели из Лидса в Лахор.

Пешавар и Лакну —

Что вспомню, то крякну:

Их полный набор — дыр на «ар» или «ор».

Знал черную хворость, знал горькую горесть,

Прицельную прорезь и смертную тень,

Но стар я и болен,

И вот я уволен,

А выслуга, воин, — по шиллингу в день.

❉❉❉❉

Хор: Шиллингом в день —

Туже ремень!

Будь же доволен и шиллингом в день!

❉❉❉❉

Мне снятся поныне пески и пустыни,

Как скачем мы в пене по следу гази,

И падают кони,

И кто в эскадроне

В погоне на смерть свою глянет вблизи!

Что ж, рвется, где тонко… Жену ждет поденка,

Меня — работенка рассыльным по Лондону.

И в холод, и в дождь

Меня ты найдешь:

Сгодится и грош на приварок голодному!

❉❉❉❉

Хор: Чем пособишь ему,

Воину бывшему?

Хоть письмецо на разноску подкинь!

Вспомни, как жил он,

Что заслужил он,

И — Боже, храни Королеву! Аминь.

❉❉❉❉

Категории стихотворения ✍Редьярд Киплинг: Шиллинг в день